Letra Original:
Auch Kleine Dinge
Auch kleine Dinge können uns entzücken,
auch kleine Dinge können teuer sein.
Bedenkt, wie gern wir uns mit Perlen schmücken
sie werden schwer bezahlt und sind nur klein.
Bedenkt, wie klein ist die Olivenfrucht,
und wird um ihre Güte doch gesucht.
Denkt an die Rose nur, wie klein sie ist,
und duftet doch so lieblich, wie ihr wisst
Nicht länger Kann ich singen
Nicht länger kann ich singen, denn der Wind
weht stark und macht dem Atem was zu schaffen.
Auch fürcht’ ich, dass die Zeit umsonst verrinnt.
Ja wär’ ich sicher, ging’ ich jetzt nicht schlafen.
Ja wüsst’ ich was, würd’ ich nicht heim spazieren
und einsam diese schöne Zeit verlieren.
Schweig’ einmal still
Schweig’ einmal still, du garst’ger Schwätzer dort!
Zum Ekel ist mir dein verwünschtes Singen.
Und triebst du es bis morgen früh so fort,
doch würde dir kein schmuckes Lied gelingen.
Schweig einmal still und lege dich aufs Ohr!
Das Ständchen eines Esels zög’ ich vor!
O Wüsstest du, wie viel ich deinetwegen
O wüsstest du, wie viel ich deinetwegen,
du falsche Renegatin, litt zur Nacht,
indes du im verschloss’nen Haus gelegen
und ich die Zeit im Freien zugebracht.
Als Rosenwasser diente mir der Regen,
der Blitz hat Liebesbotschaft mir gebracht;
ich habe Würfel mit dem Sturm gespielt,
als unter deinem Dach ich Wache hielt.
Mein Bett war unter deinem Dach bereitet,
der Himmel lag als Decke drauf gebreitet,
die Schwelle deiner Tür, die war mein Kissen –
ich Ärmester, ach, was hab’ ich ausstehn müssen!
Wer rief dich denn?
Wer rief dich denn? wer hat dich herbestellt?
wer hiess dich kommen, wenn
es dir zur Last?
Geh zu dem Liebchen, das dir mehr gefällt,
geh dahin, wo du die Gedanken hast.
Geh nur, wohin dein Sinnen steht und Denken!
dass du zu mir kommst, will ich gern dir schenken.
Geh zu dem Liebchen, das dir mehr gefällt!
Wer rief dich denn? wer hat dich herbestellt?
Hoffärtig seid Ihr, schönes Kind
Hoffärtig seid Ihr,
schönes Kind,
und geht mit Euren
Freiern um auf stolzem Fuss.
Spricht man Euch an,
kaum dass Ihr Rede steht,
als kostet’ Euch zu
viel ein holder Gruss.
Bist keines Alexanders
Töchterlein,
kein Königreich wird
deine Mitgift sein,
und willst du nicht
das Gold, so nimm das Zinn;
willst du nicht Liebe,
nimm Verachtung hin.
Was soll der Zorne
Was soll der Zorn,
mein Schatz, der dich erhitzt?
ich bin mir keiner
Sünde ja bewusst.
Ach, lieber nimm ein
Messer wohlgespitzt
und tritt zu mir, durchbohre
mir die Brust.
Und taugt ein Messer
nicht, so nimm ein Schwert,
dass meines Blutes
Quell gen Himmel fährt.
Und taugt ein Schwert
nicht, nimm des Dolches Stahl
und wasch’ in meinem
Blut all meine Qual.
Wie soll ich fröhlich sein
Wie soll ich fröhlich
sein und lachen gar,
da du mir immer zürnest
unverhohlen?
Du kommst nur einmal
alle hundert Jahr,
und dann, als hätte
man dir’s anbefohlen.
Was kommst du, wenn’s
die Deinen ungern sehn?
Gieb frei mein Herz,
dann magst du weiter gehn.
Daheim mit deinem Leuten
leb’ in Frieden,
denn was der Himmel
will, geschieht hinieden.
Halt Frieden mit den
Deinigen zu Haus,
denn was der Himmel
will, das bleibt nicht aus.
Verschling’ der Abgrund
Verschling’ der Abgrund meines Liebsten Hütte,
an ihrer Stelle schäum’ ein See zur Stunde.
Bleikugeln soll der Himmel drüber schütten,
und eine Schlange hause dort im Grunde.
Drin hause eine Schlange gift’ ger Art,
die ihn vergifte, der mir untreu ward.
Drin hause eine Schlange, giftgeschwollen,
und bring’ ihm Tod, der mich verraten wollen!
Gesegnet sei, durch den die Welt entstund
Gesegnet sei, durch den die Welt entstund;
wie trefflich schuf er sie nach allen Seiten!
Er schuf das Meer mit endlos tiefem Grund,
er schuf die Schiffe, die hinübergleiten,
er schuf das Paradies mit ew’gem Licht,
er schuf die Schönheit und dein Angesicht.
Ich esse nun mein Brot nicht trocken mehr
Ich esse nun mein Brot nicht trocken mehr,
ein Dorn ist mir im Fusse stecken blieben.
Umsonst nach rechts und links blick ’ ich umher,
und keinen find’ ich, der mich möchte lieben.
Wenn’s doch auch nur ein altes Männlein wäre,
das mir erzeigt’ ein wenig Lieb’ und Ehre.
Ich meine nämlich, so ein wohlgestalter,
ehrbarer Greis, etwa von meinem Alter.
Ich meine, um mich ganz zu offenbaren,
ein altes Männlein, so von vierzehn Jahren!
Nun lass uns Frieden schliessen
Nun lass uns Frieden schliessen, liebstes Leben,
zu lang ist’s schon, dass wir in Fehde liegen.
Wenn du nicht willst, will ich mich dir ergeben;
wie könnten wir uns auf den Tod bekriegen?
Es schliessen Frieden Könige und Fürsten,
und sollten Liebende nicht danach dürsten?
Es schliessen Frieden Fürsten und Soldaten,
und sollt’ es zwei Verliebten wohl missraten?
Meinst du, dass was so grossen Herrn gelingt,
ein Paar zufriedner Herzen nicht vollbringt?
Wenn du, mein Liebster, steigst zum Himmel auf
Wenn du, mein Liebster, steigst zum Himmel auf,
trag’ ich mein Herz dir in der Hand entgegen.
So liebevoll umarmst du mich darauf,
dann woll’n wir uns dem Herrn zu Füssen legen.
Und sieht der Herrgott uns’re Liebesschmerzen,
macht er Ein Herz aus zwei verliebten Herzen,
zu Einem Herzen fügt er zwei zusammen,
im Paradies umglänzt Himmelsflammen.
Tradução para Português:
O Livro de Canções Italianas (1ª parte)
Tradução - RDP - Maria de Nazaré Fonseca
Também as pequenas coisas
Também as pequenas coisas nos podem encantar,
Também as pequenas coisas podem ser preciosas.
Pensai como gostamos de com pérolas nos adornar
Elas custam caro e são tão pequenas!
Pensai quão pequena é a azeitona
E pelo seu sabor procurada.
Pensai só na rosa – como é pequena!
E tão agradável é o perfume que exala.
Eu já não posso cantar
Eu já não posso cantar porque o vento
sopra forte e sustem-me a respiração.
Eu também receio que o tempo passe em vão.
Se eu tivesse a certeza, eu não iria agora dormir,
Se eu tivesse a certeza, eu não iria para casa
Para passar, só, este tempo precioso.
Cala-te, por uma vez
Cala-te por uma vez, tu incorrigível tagarela!
Enjoa-me o teu maldito cantar.
E exercitas-te tu até de manhã cedo,
Sem conseguir uma melodiosa canção.
Cala-te e vai-te deitar!
Eu preferiria ouvir a serenata de uma mula!
Se tu soubesses como por tua causa
Se tu soubesses como por tua causa,
Falsa traidora, esta noite, eu sofri,
Enquanto tu repousavas na tua casa fechada
E eu o tempo, ao ar livre, passava.
A chuva era a minha água de rosas,
O relâmpago o meu mensageiro,
Eu joguei aos dados com a tempestade,
Quando debaixo do teu telhado velava.
A minha cama foi, debaixo dele, preparada,
O céu como cobertor servia,
O limiar da tua porta era a minha almofada –
Pobre de mim, quanto eu tive de sofrer!
Quem
te chamou?
Quem te chamou? Quem te mandou vir?
Quem te chamou se te é tão penoso?
Vai para quem te agrade mais,
Vai para onde os teus pensamentos estão.
Vai para onde está o teu desejo e pensamento!
Não venhas aqui por minha causa!
Vai para quem de quem gostes mais!
Quem te chamou? Quem te mandou vir?
Altiva sois vós, maravilhosa jovem
Altiva sois vós, maravilhosa jovem,
Passando orgulhosamente pelos vossos pretendentes.
Se vos falarem, mal respondeis,
Como se vos custasse demasiado uma amável saudação.
Tu não és filha de Alexandre,
Nenhum reino será o teu dote,
E se não queres ouro, pega no estanho.
Se não queres amor, terás desprezo.
Porquê a cólera
Porquê a cólera, meu tesouro, te invade?
Eu não tenho consciência de ter pecado.
Ah! meu amor, pega numa faca bem afiada
E enterra-a no meu peito.
E se a faca não servir, pega numa espada
E deixa o meu sangue jorrar em direcção ao céu.
E se uma espada não servir, pega num punhal
E lava no meu sangue todo o meu tormento.
Como devo eu ficar alegre
Como devo ficar alegre e rir
Quando sobre mim a tua cólera tão desabridamente
despejas?
Tu apenas vens uma vez em cem anos
E mesmo assim como se te tivesse sido ordenado.
Porque vens, se é contra a vontade dos Teus?
Liberta o meu coração e segue o teu caminho.
Em casa, vive em paz com a tua família,
Pois o que Deus determina, tem de acontecer
Fica em paz com os Teus na tua casa,
Pois o que Deus quer não falhará.
Que um precipício engula
Que um precipício engula a cabana do meu amor,
E em seu lugar se forme um lago de espuma!
Que o céu lance sobre ela balas de chumbo
E uma cobra instale lá no fundo.
Que viva aí uma cobra venenosa
E envenene aquele que me foi infiel.
Que uma cobra aí instalada, de veneno inchada,
Mate aquele que me quis atraiçoar.
Abençoado seja aquele que criou o mundo
Abençoado seja aquele que criou o mundo!
Como é perfeita a sua criação em tudo!
Ele criou o mar com os seus abismos sem fim,
Ele criou os barcos que deslizam sobre ele,
Ele criou o paraíso e a sua luz eterna,
Ele criou a beleza e o teu rosto.
Eu não como mais o meu pão seco
Eu não como mais o meu pão seco,
Um espinho cravou-se na minha carne.
Em vão olho para a direita e esquerda
E ninguém encontro que me ame.
Se, ao menos, houvesse um pequeno velho
Que me amasse e honrasse um pouco!
Eu quero dizer um velho bem constituído,
Respeitável, de cerca da minha idade.
Eu quero dizer, para ser franca,
Um pequeno velho de catorze anos!
Agora façamos as pazes
Agora façamos as pazes, meu querido amor,
Há já demasiado tempo que estamos em conflito.
Se tu não quiseres, eu submeter-me-ei.
Como poderemos lutar até à morte?
Os reis e príncipes fazem as pazes,
Não devem os amantes aspirar a elas?
Os príncipes e soldados fazem as pazes,
Não deveriam dois amantes fazer o mesmo?
Pensas que o que tais grandes senhores conseguem
Dois corações satisfeitos não podem realizar?
Quando tu subires ao céu, meu amor
Quando tu subires ao céu, meu amor,
Eu depositarei o meu coração na tua mão.
Então tu me abraçarás ternamente
E nos lançaremos aos pés do Senhor.
E se o Senhor vir a dor do nosso amor
Ele fará de dois corações um coração,
Ele fundirá dois corações num só,
No paraíso, aureolado de esplendor.