Letra Original:
An eine Äolsharfe
Angelehnt an die Efeuwand
Dieser alten Terrasse,
Du, einer luftgebornen Muse
Geheimnisvolles Saitenspiel,
Fang an,
Fange wieder an
Deine melodische Klage!
Ihr kommet, Winde, fernherüber,
Ach! Kon des Knaben,
Der mir so lieb war,
Frisch grünendem Hügel.
Und Frühlingsblüten unterwegs streifend,
Übersättigt mit Wohlgerüchen,
Wie süss bedrängt ihr das Herz!
Und säuselt her in die Saiten,
Angezogen von wohllautender Wehmut,
Wachsend im Zug meiner Sehnsucht,
Und hinsterbend wieder.
Aber auf einmal,
Wie der Wind heftiger herstösst,
Ein holder Schrei der Harfe
Wiederholt, mir zu süssem Erschrecken,
Meiner Seele plötzliche Regung;
Und hier – die volle Rose streut, geschüttelt,
All ihre Blätter ver meine Füsse!
Tradução para Português:
A uma Harpa Eólia
Colocada na parede de hera
Deste velho terraço,
Musa nascida do ar,
Harpa misteriosa,
inicia,
Inicia de novo
O teu queixume melodioso!
Vós vindes, ventos, de muito
longe,
Ai, de junto do rapaz,
Que eu tanto amava,
Da colina verde e fresca.
E roçando no caminho as flores primaveris,
Saturado de doces fragrâncias,
Como Ihe oprime delicadamente o coração!
E sussurram as cordas,
Dedilhadas com melancolia harmoniosa,
Aumentando à medida da sua saudade,
E desvanecendo-se de novo.
Mas de repente,
Quando o vento soprou mais forte,
Um grito suave da harpa
Fez ressoar, com doce espanto meu,
Uma súbita emoção da minha alma;
E aqui – a rosa abalada espalhou,
As suas pétalas aos meus pés!