Letra Original:
In der Friühe
Kein Schlaf noch kühlt das Auge mir
Dort gehet schon der Tag herfür
An meinem Kammerfenster.
Es wühlet mein verstörter Sinn
Noch zwischen Zweifeln her und hin
Und schaffet Nachtgespenster.
Ängste, quäle
Dich nicht länger, meine Seele!
Freu dich! Schon sind da und dorten
Morgenglocken wach geworden.
Tradução para Português:
De madrugada
O sono não refresca ainda os meus
olhos,
E já o sol se levanta, ali
Nas janelas do meu quarto.
A minha mente perturbada agita-se
Ainda perante as dúvidas
E cria fantasmas nocturnos.
Não te angusties,
Não te atormentes, alma minha!
Anima-te! Já em toda a parte
Despertam os sinos da manhã