Letra Original:
Auf eine Christblume II
Im Winterboden schläft ein
Blumenkeim,
Der Schmetterling, der eingst um Busch und Hügel
In Frühlingsnächten wiegt den sammt’nen Flügel;
Nie soll er kosten deinen Hon Honigseim.
Wer aber weiss, ob nicht sein zarter Geist,
Wenn jede Zier des Sommers hingesunken,
Dereinst, von deinam leisen Dufte trunken,
Mir unsichtbar, dich blühende umkreist?
Tradução para Português:
Numa flor de Natal II
Dorme no chão do Inverno, flor ainda em
germe,
A borboleta, que esvoaça por bosques e colinas,
Nas noites de Primavera embala as suas asas;
Porém, nunca ela provara do teu mel virgem.
Mas quem sabe, se o seu espírito delicado,
Quando todos os adornos do Verão desfalecerem.
Não beberá, um dia, do teu leve perfume,
É para mim invisível: já acabaste de florir?