Letra Original:
Die Bergstimme
Ein Reiter durch das Bergtal zieht,
Im traurig stillen Trab:
Ach! zieh ich jetzt wohl in Liebchens Arm,
Oder zieh ich ins dunkle Grab?
Die Bergstimm’Antwort gab:
Ins dunkle Grab!
Und weiter reitet der Reitersmann,
Und seufzet schwer dazu:
So zieh ich denn hin ins Grab so früh –
Wohlan, im Grab ist Ruh!
Die Stimme sprach dazu:
Im Grab ist Ruh!
Dem Reitersmann eine Träne rollt
Von der Wange bleich und kummervoll:
Und ist nur im Grabe die Ruhe für mich –
So ist mir im Grabe wohl!
Die Stimm erwidert hohl:
Im Grabe wohl!
Tradução para Português:
A voz da montanha
Um cavaleiro cavalga através do vale,
Num triste e silencioso trote:
Ah! Vou para os braços da minha amada,
Ou para a escura sepultura?
A voz da montanha respondeu:
Para a escura sepultura!
E o cavaleiro continua a cavalgar,
E suspira profundamente,
Então tão cedo eu vou para a sepultura –
Pois bem, na sepultura há paz!
A voz respondeu:
Na sepultura há paz!
Uma lágrima rola pela face do cavaleiro,
Pálida e preocupada:
E para mim só existe paz na sepultura –
Para mim a sepultura é bem-vinda!
A voz responde cavernosa:
A sepultura é bem-vinda!