Letra Original:
Jagdlied (Friedrich Spohr)
Seht ihr’s dort funkeln in rosiger Pracht!
Es glänzet das Frührot so milde;
Auf, Brüder! munter! Diana lacht,
Schon lebt’s im Hain, im Gefilde.
Nicht länger gefrönet der schläfrigen Ruh,
Die Jagd beut schönere Stunden,
Wir eilen dem schattigen Walde zu,
Umklafft von munteren Hunden.
Schön schmeckt es im Grünen bei fröhlicher Rast,
Viel besser als heim der Klause,
Die schattige Eiche wird unser Palast,
Und Frohsinn herrschet beim Schmause.
Uns spendet die Quelle den labenden Trank,
Es rufen die schallenden Hörner,
Wir winden uns mutig zum buschigen Hang
Durch Brombeer, Ranken und Dörner.
Dort zeigt sich der Eber, der Hirsch mit Geweih,
Und lauschet an rieselnder Quelle,
Doch krachend trifft sie das tötende Blei,
Stark schweissend blümt sich die Stelle.
Viel Freuden beut uns die herrliche Jagd,
Sie macht uns so rüstig, so munter,
Am Abend ist lustiges Waidwerk vollbracht,
Froh geht’s zur Heimat hinunter.
Tradução para Português:
Canção de caça (Friedrich Spohr)
Vede! o astro cintila em esplendor rosado!
A aurora brilha tão suavemente;
Levantai-vos, irmãos! vamos! Diana sorri,
A vida desperta nos prados e bosques.
Não vos submetais ao descanso sonolento,
A caça oferece horas mais belas,
Nós apressamo-nos para os bosques sombrios
Rodeados por alegres cães.
Os alimentos sabem melhor ao ar livre em alegre descanso
Do que em casa entre quatro paredes,
O sombrio carvalho torna-se o nosso palácio
E a alegria reina no nosso festim.
A fonte dá-nos a refrescante bebida,
Chamam-nos as sonoras cornetas,
Nós caminhamos corajosos para a brenhosa
encosta
Através de amoras silvestres, gavinhas e espinhos.
Ali vê-se o javali, o veado com os seus galhos,
Espreitando junto da murmurante fonte,
Porém, estalando o mortal chumbo os atinge,
Derramando-se o sangue profusamente no local.
Muita alegria nos oferece a maravilhosa caça,
Ela torna-nos tão activos, tão alegres
Que à noite quando se chega ao fim,
Felizes, regressamos a casa.