Letra Original:
GuitareInstant gravé sur le cadran solaire
Qu’ont délaissé les heures.
L’angoisse court sur tes cordes
Qu’une main longue effleure;
Et ce n’est pas assez que tout déjá s’enchante
A ton charme fané:
D’une voix irréelle encore
Dans les jardins d’amour enclos
Que ta mélancolie dessine
Tu murmures tes songes.
Tu passais… (à Anne Laloë)Tu passais, transparente comme le Temps,
Emplie de la musique du bonheur
Que je ne savais plus entendre;
Et j’imaginais que mes yeux se fermaient sur ton image
Massacrée, chère apparence.
Si ton esprit… (à Marcelle Carpot)Si ton esprit s’est endormi,
Si tes poèmes te semblent vains,
Si tu peux regarder la vie
Sans que tes yeux s’en émerveillent;
Si tu crois avoir compris,
Si tes larmes sont résignées;
Si ton coeur aime encore
Tais-toi
Et meurs.
Tradução para Português:
GuitarraInstante gravado sobre o quadrante solar
Que as horas abandonaram.
A angústia corre sobre as tuas cordas
Que uma mão esguia dedilha;
E isto não é o bastante para que tudo já se encante
Do teu encanto desvanecido:
De uma voz irreal ainda
Nos jardins do amor encerrado
Que a tua melancolia desenha
Tu murmuras os teus sonhos.
Tu passavas… (a Ana Laloë)Tu passavas, transparente como o tempo,
Cheia da música da felicidade
Que eu já não sabia ouvir;
E eu imaginava que os meus olhos se fechavam sobre a tua imagem
Massacrada, querida figura.
Se o teu espírito… (a Marcelle Carpot)Se o teu espírito adormeceu,
Se os teus poemas te parecem vãos,
Se tu podes olhar a vida
Sem que os teus olhos dela se maravilhem;
Se tu acreditas ter compreendido,
Se as tuas lágrimas são resignadas;
Se o teu coração ama ainda,
Cala-te
E morre.
Tradução do original: RDP – Maria de Nazaré Fonseca