Letra Original:
Geh unter, schöne Sonne...
Geh unter, schöne Sonne, sie achteten
Nur wenig dein, sie kannten dich, Heilge, nicht,
Denn mühelos und stille bist du
Über den Mühsamen aufgegangen.
Mir gehst du freundlich unter und auf, o Licht!
Und wohl erkennt mein Auge dich,
Herrliches!
Denn göttlich stille ehren lernt ich,
Da Diotima den Sinn mir heilte.
O du des Himmels Botin! wie lauscht ich dir!
Dir, Diotima! Liebe! wie sah von dir
Zum goldnen Tage dieses Auge
Glänzend und dankend empor. Da rauschten
Lebendiger die Quellen, es atmeten
Der dunklen Erde Blüten mich liebend an,
Und lächelnd über Silberwolken
Neigte sich segnend herab der Aether.
Tradução para Português:
Põe-te, belo Sol...
Põe-te, belo Sol, eles respeitaram-te só pouco,
Eles não sabiam, ser sagrado,
Porque sem esforço e silenciosamente
Tu te levantavas sobre os trabalhadores.
Para mim, ó luz, tu amavelmente te pões e te levantas!
E os meus olhos conhecem-te bem, Gloriosa!
Porque eu aprendi divina e silenciosamente a reverenciar
Quando Diotima curou os meus sentidos.
Ó tu, mensageira do céu! como eu te escutava
Diotima! meu amor! como se levantavam de ti
Estes olhos para os doirados dias,
Brilhando e agradecendo. As fontes
Mais alegremente murmuravam, as flores da escura terra
Exalavam sobre mim o seu perfume
E rindo sobre as nuvens prateadas
Se inclinava, abençoando, o éter.