Letra Original:
Des Mädchens Klage (Friedrich Schiller)
Der Eichwald brauset,
Die Wolken ziehn,
Das Mädchen sitzet
An Ufers Grün,
Es bricht sich die Welle mit Macht, mit Macht,
Und sie seufzt hinaus in die finstre Nacht,
Das Auge von Weinen getrübet.
«Das Herz ist gestorben,
Die Welt ist leer,
Und weiter gibt sie
Dem Wunsche nichts mehr.
Du Heilige, rufe dein Kind zurück,
Ich habe genossen das irdische Glück,
Ich habe gelebt und geliebet.»
Es rinnet der Tränen
Vergeblicher Lauf,
Die Klage, sie wecket
Den Toten nicht auf,
Doch nenne, was tröstet und heilet die Brust
Nach der süssen Liebe verschwundener Lust,
Ich, die Himmlische, wills nicht versagen.
«Lass rinnen der Tränen
Vergeblichen Lauf,
Es wecke die Klage
Den Toten nicht auf,
Das süsseste Glück für die trauernde Brust,
Nach der schönen Liebe verschwundener Lust,
Sind der Liebe Schmerzen und Klagen.»
Tradução para Português:
O lamento da jovem (Friedrich Schiller)
A floresta de carvalhos murmura,
As nuvens desfilam,
A jovem está sentada
Na margem verdejante,
As ondas quebram-se com violenta força
E ela suspira na escura noite,
Os olhos turvados pelas lágrimas.
«O meu coração está morto,
O mundo está vazio,
E já não responde
Ao meu desejo.
Tu Santa Mãe, chama a tua filha,
Eu desfrutei a felicidade terrestre,
Eu vivi e amei.»
Em vão as lágrimas
Seguem o seu curso,
O lamento
Não acorda o morto,
Porém diz-me o que consola e apazigua o coração
Depois que o prazer do doce amor desapareceu,
Eu, criatura celestial, não o recusarei.
«Deixa correr as lágrimas
O seu curso em vão,
Que não despertará
O morto,
A felicidade mais doce para os corações enlutados,
Depois que o prazer do belo amor desapareceu
São as dores e a lamentação do amor.»