Letra Original:
Der Spielmann und seine Geige (Hoppe)
Vor Gottes Aug’, dem Abendrot,
Gab sie mir Ring und Schwur;
Der Ring zersprang, die Treu’ist tot,
Mir blieb die Sehnsucht nur.
Ein Stutzer lockte schmuck und leicht
Mit süssem Flitterton;
Sie folgte, lächelnd ward gereicht
Mein brechend Herz zum Lohn.
Durch schwarz Gewölk die Sonne blinkt!
Freud’steht mit Leid im Bund,
Mein Gram lebt ewig, nimmer sinkt
Sein Thron am bleichen Mund.
Lös, Geige, der Dämonen Schar,
Es winkt mein Zauberstab,
Stürm, Wahnsinn, dunkles Schlangenhaar,
Sei meiner Leiden Grab!
Doch leise, Aeolsharfen gleich,
Besänftigt sie mein Herz;
Ihr Seelenklang an Balsam reich
Stillt meinen tiefen Schmerz.
Tradução para Português:
O menestrel e o seu violino (Hoppe)
Perante os olhos de Deus, ao entardecer,
Ela deu-me um anel e fez-me uma promessa;
O anel fendeu-se, a fidelidade está morta,
E tudo o que ficou foi a saudade.
Um janota garboso e fácil seduziu-a
Com palavras doces e encantadoras;
Ela o seguiu, oferecendo em recompensa,
Com um sorriso, o meu coração dilacerado.
O sol cintila através das nuvens negras!
A alegria e a tristeza caminham de mão dada.
A minha dor vive eternamente, nunca desaparece!
O seu trono na minha pálida boca permanece.
Solta, violino, a hoste dos demónios
A minha varinha mágica te faz sinal,
Ataca, loucura, escuro cabelo de serpente
Sê do meu sofrimento a sepultura!
Porém baixinho, como as harpas éolicas,
Ele acalma o meu coração;
O seu som espiritual, rico em bálsamo,
Suaviza a minha profunda dor.