Letra Original:
Au bord de l’eau - Sully Prudhomme
S’asseoir tous deux au bord d’un flot qui passe,
le voir passer ;
Tous deux, s’il glisse un nuage en l’espace,
le voir glisser ;
A l’horizon, s’il fume un toit de chaume,
le voir fumer ;
Aux alentours si quelque fleur embaume,
s’en embaumer ;
Entendre au pied du saule où l’leau murmure
l’eau murmurer ;
Ne pas sentir, tant que ce rêve dure,
le temps durer ;
Mais n’apportant de passion profonde
qu’à s’adorer,
Sans nul souci des querelles du monde,
les ignorer ;
Et seuls, tous deux devant tout ce qui lasse,
sans se lasser,
Sentir l’amour, devant tout ce qui se passe,
ne point passer !
Tradução para Português:
«À beira da água - Sully Prudhomme
Sentarmo-nos juntos à beira de uma corrente que passa;
Vê-la passar;
Juntos, se uma nuvem deslizar no espaço,
Vê-la deslizar;
No horizonte, se fumegar um telhado de colmo,
Vê-lo fumegar;
Nas imediações, se uma flor exalar um perfume suave,
A sua fragrância aspirar;
Ouvir no pé do salgueiro, onde a água murmura,
A água murmurar
Não sentir, enquanto este sonho dura,
O tempo passar;
Mas não causando paixão profunda
senão se adorar;
Sem se incomodar com as questões do mundo,
As ignorar;
E sós, juntos perante tudo o que cansa,
Sem se cansar,
Sentir o amor, perante tudo o que passa,
Nunca passar.