Letra Original:
Wo die schönen Trompeten blasen
«Wer ist denn draussen und wer klopfet an,
Der mich so leise, so leise wecken kann?»
«Das ist der herzallerliebste dein,
Steh’ auf und lass mich zu dir ein!
Was soll ich hier nun länger steh’n?
Ich seh’ die Morgenröt aufgeh’n,
Die Morgen röt, zwei helle Stern’.
Bei meinem Schatz da wär ich gern!
Bei meinem Herzallerliebste!»
Das Mädchen stand auf und liess ihn ein,
Sie heisst ihn auch willkommen sein.
«Willkommen, lieber Knabe mein!
So lang hast du gestanden!»
Sie reicht’ ihm auch die schneeweisse Hand.
Von ferne sang die Nachtigall,
Das Mädchen fing zu weinen an.
«Ach weine nicht, du Liebste mein,
Ach weine nicht, du Liebste mein!
Auf’s Jahr sollst du mein eigen sein.
Mein eigen sollst du werden gewiss,
Wie’s keine sonst auf Erden ist!
O Lieb auf grüner Erden.
Ich zieh’ in Krieg auf grüne Heid’;
Die grüne Heide, die ist so weit!
Allwo dort die schönen Trompeten blasen,
Da ist mein Haus,
Tradução para Português:
Onde soam as belas trompetas
Quem está lá fora a bater à porta,
Acordando-me tão suavemente?
É o amado do teu coração,
Levanta-te e deixa-me entrar!
Para que me fazes esperar mais?
Vejo a alvorada romper
A alvorada, duas estrelas claras.
Gostaria tanto de estar junto da minha amada.
A amada do meu coração,
A rapariga levantou-se e deixou-o entrar,
Dando-lhe as boas vindas.
Sê bem-vindo, meu adorado,
Tiveste de esperar tanto tempo!
Estende-lhe também a mão branca de neve.
Ao longe cantava o rouxinol;
A rapariga começou a chorar.
Ah, não chores, minha querida,
Serás minha dentro de um ano.
Serás minha com toda a certeza
Como nenhuma outra no mundo!
Oh amor na terra verdejante!
Vou para a guerra na charneca verde,
Na charneca verde que fica tão longe.
Onde quer que soem as belas trompetas
Aí é a minha morada, coberta de relva!