Letra Original:
Humoreski (Larin Kyösti)
Elämä veitikka viisas ja nuori
Mun iloisen pillini laittoi,
Sointuvan oksan se lemmestä löysi
Ja viinipuusta sen taittoi.
Soitin pillillä pienen polskan
Ja ilosta itkin ja nauroin.
Sitten ma soitin kun iltaisin istuin
Mun kotini nurmikolla,
Laitumen laidalla karitsa hyppi
Ja mun oli hyvä olla.
Soitin pillillä pienen polskan
Ja ilosta itkin ja nauroin.
Sitten mä jätin ne kotoiset rannat
Ja kiertelin mielin määrin.
Nuorruutta itkin ja neitoni mieltä,
Mutt’ huomasin surreeni väärin.
Soitin pillillä pienen polskan
Ja ilosta itkin ja nauroin.
Joskin mun heleä heilini hylkäs.
Niin enhän valita noita,
Onhan maailma tyttöjä täynnä
Kuin ahot on mansikoita.
Soitan pillillä pienen polskan
Ja ilosta itken ja nauran.
Vaikk’ olen köyhä ja köyhän lapsi
Ja monta on matkan vaaraa,
Rikkaita riemuja sentään laulan
Keskellä maantien haaraa.
Soitan pillillä pienen polskan
Ja ilosta itken ja nauran.
Maailma pillini ryöstää tahtois’
Ja rikki sen kivihin löisi,
En sitä vaihtis tähtiinkään,
En hopeatynnyriin möisi.
Tradução para Português:
Composição humorística (Larin Kyösti)
Vida, o vadio, que é sábio e jovem,
Fez-me uma flauta tão bela;
Tirou-a de um melodioso ramo,
Formou-a de uma videira.
Eu toquei uma polca com a minha flauta
E ri e chorei de alegria.
No Sol da tarde eu toquei
Na verde relva de minha casa;
No prado os cordeirinhos saltavam –
Eu já não desejava mais passear.
Eu toquei polca com a minha flauta
E ri e chorei de alegria.
Então eu deixei aquelas queridas terras,
E vagueei por aqui e por ali,
Eu chorei por um jovem e por uma rapariga,
Mas vão era todo o meu cuidado.
Eu toquei polca com a minha flauta
E ri e chorei de alegria.
A minha namorada, um belo dia,
Cansou-se de mim,
Mas o mundo está tão cheio de lindas raparigas,
Tantas como maçãs numa árvore.
Eu toco uma polca com a minha flauta
E rio e choro de alegria.
Embora eu seja pobre e os meus pais também,
Com muitos perigos a encarar,
Contudo eu ainda canto ricos deleites
Enquanto a estrada eu desço.
Eu toco polca com a minha flauta
E rio e choro de alegria.
O mundo gostaria de roubar a minha flauta
E parti-la contra uma rocha,
Mas eu não a trocarei por estrelas
Ou por um jarro de prata.