Letra Original:
Diese Wolken in den Höhen (Alois Jeitteles)
Diese Wolken in den Höhen,
Dieser Vöglein muntrer Zug
Werden dich, o Huldin, sehen,
Nehmt mich mit im leichten Flug!
Diese Weste werden spielen
Scherzend dir um Wang und Brust,
In den seidnen Locken wühlen,
Teilt ich mit euch diese Lust!
Hin zu dir von jenen Hügeln
Emsig dieses Bächlein eilt.
Wird ihr Bild sich in dir spiegeln,
Fliess zurück dann unverweit!
Es kehret der Maien, es blühet die Au.
Die Lüfte, sie wehen so milde, so lau.
Geschwätzig die Bäche nun rinnen.
Die Schwalbe, die kehret zum wirtlichen Dach,
Sie baut sich so emsig ihr bräutlich Gemach,
Die Liebe soll wohnen da drinnen.
Sie bringt sich geschäftig von kreuz und von quer
Manch weicheres Stück zu dem Brautbett hierher,
Manch wärmendes Stück für die Kleinen.
Nun wohnen die Gatten beisammen so treu,
Was Winter geschieden, verband nun der Mai,
Was liebet, das weiss er zu einen.
Tradução para Português:
Estas nuvens nas alturas (Alois Jeitteles)
Estas nuvens nas alturas,
Este alegre bando de pequenas aves
Ver-te-ão, graciosa criatura,
Ó deixai-me voar na sua companhia.
Estes zéfiros brincarão,
Acariciando as tuas faces e o teu peito,
Enquanto revolvem os teus caracóis de seda,
Pudesse eu partilhar com eles este prazer!
Directamente para ti destas colinas
Diligentemente este riacho se apressa
Se a sua imagem em ti se reflectir
Reflui-o sem demora para mim.
Maio está de regresso, florescem as campinas.
As brisas sopram tão suaves e mornas.
Os riachos correm tagarelas.
A andorinha que regressa ao telhado acolhedor
Diligentemente constrói o seu aposento nupcial
Onde o amor terá o seu alojamento.
De um lado ou de outro ela traz
Macios materiais para o leito nupcial,
E outros mais quentes para os pequenos.
Agora vivem os esposos unidos fielmente,
O que o inverno separou, o mês de Maio juntou,
Ele sabe unir os que se amam.