Letra Original:
Lied der Freiheit
Wer unter eines Mädchens Hand
Sich als ein Sklave schmiegt,
Und, von der Liebe fest gebannt,
In schnöden Fesseln liegt:
Weh dem! der ist ein armer Wicht,
Er kennt die goldne Freiheit nicht.
Wer sich um Fürstengunst und Rang
Mit saurem Schweiss bemüht,
Und, eingespannt sein Leben lang,
Am Pflug des Staates zieht:
Weh dem! der ist ein armer Wicht,
Er kennt die goldne Freiheit nicht.
Wer um ein schimmerndes Metall
Dem bösen Mammon dient,
Und seiner vollen Säcke Zahl
Nur zu vermehren sinnt:
Weh dem! der ist ein armer Wicht,
Er kennt die goldne Freiheit nicht.
Doch wer dies alles leicht entbehrt,
Wonach der Tor nur strebt,
Und froh bei seinem eignen Herd
Nur sich, nicht andern lebt,
Der ist’s allein, der sagen kann:
Wohl mir, ich bin ein freier Mann!
Tradução para Português:
Canção da liberdade
Quem sob a mão de uma rapariga
Como um escravo se inclina,
E fascinado pelo amor
Em grilhões vis se prende:
Coitado dele! Ele é um pobre diabo,
Ele não conhece a liberdade de ouro.
Quem para obter favores de príncipes e posição
Com amargo suor se esforça,
E, empregado durante toda a sua vida,
Puxa a charrua do Estado:
Coitado dele! Ele é um pobre diabo,
Ele não conhece a liberdade de ouro.
Quem por causa do ouro brilhante
Serve o maldito demónio,
E pensa só aumentar
O número dos seus sacos.
Coitado dele! Ele é um pobre diabo,
Ele não conhece a liberdade de ouro.
Mas aquele que carece de tudo isto,
Pelo qual só o louco se esforça,
E alegre junto da sua lareira se senta
E vive só para si e não para os outros,
Esse é só aquele que pode dizer
Eu sou feliz, eu sou um homem livre!
Tradução – RDP – Maria de Nazaré Fonseca