Saltar para o conteúdo
    • Notícias
    • Desporto
    • Televisão
    • Rádio
    • RTP Play
    • RTP Palco
    • Zigzag Play
    • RTP Ensina
    • RTP Arquivos
Antena 2 - RTP
  • Programas
  • Em Antena
    Concertos A2 + Concertos Festivais Proms Cultura Teatro Radiofónico Reportagens/Documentários Diversos/Especiais
  • Canto
    Ópera Metropolitan Diversos
  • Multimédia
    Fotogalerias Vídeos Melopédia Jazzin’ Antena 2 Ópera
  • Fora de Portas
    Concertos Festivais Eventos Agenda Cultural
  • PJM
    Geral Inscrições Regulamentos e Programa Festival Jovens Músicos Galeria Facebook PJM
  • Podcasts
  • Programação

NO AR
PROGRAMAÇÃO já tocou
Letras de Canções Antena 2 - RTP
Imagem de Sonnet 18: Shall I compare thee to a summer`s day? /  Soneto 18: Devo eu comparar-te a um dia de verão?

Wolfgang Fortner

Sonnet 18: Shall I compare thee to a summer`s day? / Soneto 18: Devo eu comparar-te a um dia de verão?

Sonnet 18: Shall I compare thee to a summer`s day? / Soneto 18: Devo eu comparar-te a um dia de verão?

Letra Original:

Sonnet 18: Shall I compare thee to a summer's day?

Shall I compare thee to a summer’s day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer’s lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm’d;
And every fair from fair sometimes declines,
By chance or nature’s changing course untrimm’d;
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou owest;
Nor shall Death brag thou wander’st in his shade,
When in eternal lines to time thou growest:
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this and this gives life to thee.

Tradução para Português:

Soneto 18: Devo eu comparar-te a um dia de verão?

Devo eu comparar-te a um dia de verão?
Tu és mais doce e mais fresca:
Agrestes ventos derrubam os tenros botões de Maio,
E o esplendor do verão é de curta duração:
Algumas vezes demasiado quente o olho do céu brilha,
E muitas vezes é a sua doirada compleição obscurecida,
E a plenitude da sua beleza algumas vezes declina
No mutável curso da natureza não ajustado;
Mas o teu eterno verão não murchará
Nem perderá a posse dessa beleza que tu possuis;
Nem deve o invejoso olhar da morte te encontrar,
Pois tu vives na minha canção imortal:
Enquanto os homens possam respirar ou os olhos ver,
Assim vives tu, como o meu canto, sem perecer.

Mais Letras de Canções

Yo no lo quiero, Amada / Eu não quero, Amada

Ya no se encantarán mis ojos en tus ojos / Já não se encantarão os meus olhos em teus olhos

Wünschelrute / Varinha mágica

Wir sind aus solchem Zeug wie das zu Träumen / Nós somos do mesmo material que os sonhos

Willow, willow / Salgueiro, salgueiro

When icicles hang / Canção de inverno

When daisies pied / Canção da primavera

The gravedigger / O coveiro

Take, o take / Leva, ó leva

Sonnet 91: Some glory in their birth / Soneto 91: Orgulhosos são alguns do seu nascimento

Sonnet 22: My glass shall not persuade / Soneto 22: O meu espelho não me convencerá

Sonnet 20: A woman`s face / Soneto 20: A face de uma mulher

Reiselied / Canção de viajar

O mistress mine / Ó senhora minha

Noch spür ich ihren Atem auf den Wangen / Eu ainda sinto a sua respiração nas minhas faces

PUB
Pode também gostar ver todos +
Imagem de Sonnet 18: Shall I compare thee to a summer`s day? /  Soneto 18: Devo eu comparar-te a um dia de verão?

Dmitry Chostakovich

Imagem de Sonnet 18: Shall I compare thee to a summer`s day? /  Soneto 18: Devo eu comparar-te a um dia de verão?

Heinrich August Marschner

Imagem de Sonnet 18: Shall I compare thee to a summer`s day? /  Soneto 18: Devo eu comparar-te a um dia de verão?

Ottorino Respighi

Imagem de Sonnet 18: Shall I compare thee to a summer`s day? /  Soneto 18: Devo eu comparar-te a um dia de verão?

Frederic Chopin

Imagem de Sonnet 18: Shall I compare thee to a summer`s day? /  Soneto 18: Devo eu comparar-te a um dia de verão?

Hugo Wolf

Imagem de Sonnet 18: Shall I compare thee to a summer`s day? /  Soneto 18: Devo eu comparar-te a um dia de verão?

Giuseppe Persiani

Imagem de Sonnet 18: Shall I compare thee to a summer`s day? /  Soneto 18: Devo eu comparar-te a um dia de verão?

Giovanni Legrenzi

Imagem de Sonnet 18: Shall I compare thee to a summer`s day? /  Soneto 18: Devo eu comparar-te a um dia de verão?

Benjamin Britten

Imagem de Sonnet 18: Shall I compare thee to a summer`s day? /  Soneto 18: Devo eu comparar-te a um dia de verão?

Felix Mendelssohn Bartholdy

Imagem de Sonnet 18: Shall I compare thee to a summer`s day? /  Soneto 18: Devo eu comparar-te a um dia de verão?

Maurice Ravel

Imagem de Sonnet 18: Shall I compare thee to a summer`s day? /  Soneto 18: Devo eu comparar-te a um dia de verão?

Wolfgang Amadeus Mozart

Antena 2

Siga-nos nas redes sociais

Siga-nos nas redes sociais

  • Aceder ao Facebook da Antena 2
  • Aceder ao Instagram da Antena 2
  • Aceder ao YouTube da Antena 2
  • Aceder ao X da Antena 2

Instale a aplicação RTP Play

  • Apple Store
  • Google Play
  • Programação
  • Frequências
  • Contactos
Logo RTP RTP
  • Facebook
  • Twitter
  • Instagram
  • Youtube
  • flickr
    • NOTÍCIAS

    • DESPORTO

    • TELEVISÃO

    • RÁDIO

    • RTP ARQUIVOS

    • RTP Ensina

    • RTP PLAY

      • EM DIRETO
      • REVER PROGRAMAS
    • CONCURSOS

      • Perguntas frequentes
      • Contactos
    • CONTACTOS

    • Provedora do Telespectador

    • Provedora do Ouvinte

    • ACESSIBILIDADES

    • Satélites

    • A EMPRESA

    • CONSELHO GERAL INDEPENDENTE

    • CONSELHO DE OPINIÃO

    • CONTRATO DE CONCESSÃO DO SERVIÇO PÚBLICO DE RÁDIO E TELEVISÃO

    • RGPD

      • Gestão das definições de Cookies
Política de Privacidade | Política de Cookies | Termos e Condições | Publicidade
© RTP, Rádio e Televisão de Portugal 2025