Letra Original:
Sonnet 22: My glass shall not persuade
My glass shall not persuade me I am old,
So long as youth and thou are of one date;
But when in thee time’s furrows I behold,
Then look I death my days should expiate.
For all that beauty that doth cover thee
Is but the seemly raiment of my heart,
Which in thy breast doth live, as thine in me:
How can I then be elder than thou art?
O, therefore, love, be of thyself so wary
As I, not for myself, but for thee will;
Bearing thy heart, which I will keep so chary
As tender nurse her babe from faring ill.
Presume not on thy heart when mine is slain;
Thou gavest me thine, not to give back again.
Tradução para Português:
Soneto 22: O meu espelho não me convencerá
O meu espelho não me convencerá de que eu estou velho,
Enquanto a tua juventude a mim se misturar;
Mas quando em ti as rugas do tempo eu contemplo,
Então eu vejo a morte os meus dias espiar.
Porque toda essa beleza que te cobre
Não é senão o traje do meu coração,
Que no teu peito vive, como o teu no meu:
Como posso eu então ser mais velho do que tu?
Oh, amor, fica, portanto, de ti tão cansado
Como eu, não por mim, mas por teu desejo;
Suportando o teu coração que eu manterei tão cautelosamente
Como terna enfermeira o seu bébé para que nada de mal lhe aconteça.
Não contes com o teu coração quando o meu está ferido
Tu deste-me o teu, não para ser restituído.