Letra Original:
Ronde d'amour (Charles Fuster)
Ah! si l’amour prenait racine,
J’en planterais dans mon jardin
Pour que ma petite voisine,
Respirant la fleur assassine,
Sentît son coeur battre soudain.
Ah! si l’amour prenait racine,
J’en planterais dans mon jardin.
J’en planterais le long des routes,
J’en mettrais pour tous et pour toutes,
J’en mettrais assez pour chacun,
Et je resterais aux écoutes,
Attendant qu’il passât quelqu’un.
Ah! J’en planterais le long des routes,
J’en mettrais assez pour chacun.
Les garçons cueilleraient la plante,
Les filles souriraient mieux;
Avec une douceur brûlante,
Les doigts unis, la voix tremblante,
Ils s’embrasseraient sur les yeux.
Les garçons cueilleraient la plante,
Les filles souriraient mieux.
Ah! si l’amour prenait racine, etc.
Tradução para Português:
Ronda do Amor (Charles Fuster)
Ah! Se o amor tomasse raiz,
Eu o plantaria no meu jardim
Para que a minha pequena vizinha, respirando a flor assassina,
Sentisse de repente o seu coração bater.
Ah! Se o amor tomasse raiz,
Eu o plantaria no meu jardim.
Eu o plantaria ao longo das ruas,
Eu o colocaria ali para todos os homens e mulheres,
Eu o colocaria suficientemente para cada um
E ficaria à escuta,
Esperando que alguém passasse.
Ah! Eu o plantaria ao longo das ruas
Eu o colocaria suficientemente para cada um.
Os rapazes colheriam a planta,
As raparigas sorririam mais abertamente;
Com uma doçura apaixonada,
Os dedos unidos, a voz a tremer,
Eles beijar-se-iam nos olhos.
Os rapazes colheriam a planta,
As raparigas sorririam mais abertamente.
Ah! se o amor tomasse raiz, etc.