Letra Original:
Der Schildwache Nachtlied
Er: Ich kann und mag nicht frölich sein!
Wenn alle Leute schlafen, so muss ich
Wachen, já, wachen! Muss traurig sein!
Sie: Lieb’ Knabe, du musst nich traurig sein!
Will deiner warten im Rosengarten;
Im grünen Klec! Im grünen Klee!
Er: Zum grünen Klee da geh’ ich nicht!
Zum Waffengerten! Voll Helleparten;
Bin ich gestellt! Bin ich gestellt!
Sie: Stehst du im Feld, so helf’ dir Gott!
Na Gottes Segen ist alles gelegen!
Wer’s glauben thut, wer’s glauben thut!
Er: Wer’s glauben thut, ist weit davon! Er
Ist ein König! Er ist ein Kaiser; Ein
Kaiser! Er führt den Krieg! Halt!
Wer da! Rund’! Bleib’ mir vom Leib!
Sie: Wer sang es hier? Wer sang zur Stund’?
Verlorne Feldwacht sang es um
Mitternacht! Mitternacht! Mitternacht!
Feldwacht!
Tradução para Português:
Canção nocturna da sentinela
Ele: Não posso nem quero estar alegre!
Quando toda a gente dorme, eu tenho
de estar de vigia! Tenho de estar triste.
Ela: Querido não precisas de estar triste!
Esperarei por ti no roseiral; nos trevos
verdes!
Ele: Não irei para os trevos verdes! Irei para
a casa das armas, cheia de alabardas;
fui mobilizado!
Ela: Se estiveres em campanha, que Deus te
ajude! Tudo está nas mãos de Deus!
Para aquele que é crente!
Ele: Aquele que é crente, está bem longe
daqui! É o rei! É o imperador! Ele faz
a guerra! Alto! Quem está aí! Meia
volta! Passe de largo!
Ela: Quem cantava aqui? Quem cantava à
Pouco? A sentinela perdida cantava à
Meia-noite, a sentinela avançada!