Letra Original:
Lied des Verfolgten im Turm
Er: Die Gedanken sind frei, wer kan sie verraten;
Sie rauschen vorbei wie nächtliche Schatten,
kein Mensch kann sie wissen, kein Jäger sie
schiessen;
es bleibet dabei: die Gedanken sin frei!
Sie: Im Sommer ist gut lustig sein,auf hohen,
wilden Heiden.
Dort findet man grün’ Plätzelein,
mein herzverliebtes Schätzelein!
Er: Und sperrt man mich ein in finstere Kerker,
dies alles sind nur vergebliche Werke;
denn meine Gedanken zerreissen
die Schranken und Mauern entzwei,
die Gedanken sind frei! Die Gedanken sind
frei!
Sie: Im Sommer ist gut lustig sein auf hohen,
wilden Bergen.
Man ist da ewig ganz allein auf hohen,
wilden Bergen, man hört da gar kein
Kindergeschrei, kein Kindegeschrei!
Die Luft mag einem da werden,
ja, die Luft mag einem werden.
Er: So sei’s, wie es will! Und wenn es sich
schikket nur alles, alles sei in der Stille, all’s
in der Still’!
Tradução para Português:
Canção do prisioneiro na torre
Ele: Os pensamentos são livres, quem os
pode adivinhar;
Perpassam como sombras na noite,
Ninguém os pode saber, nenhum
caçador atingi-los;
verdade é esta: os pensamento são livres!
Ela: No Verão é bom estar alegre no alto dos
prados bravios.
Encontram-se ali pequenos lugares verdes,
Meu tesouro adorado!
Não quero separar-me nunca de ti!
Ele: Se me encerraram num calabouço sombrio,
Tudo isto é em vão;
Pois os meus pensamentos destroem
As barreiras e os muros,
Os pensamentos são livres!
Ela: No Verão é bom estar alegre no alto dos
montes bravios.
Reina ali a eterna solidão,
Não se ouvem os gritos das crianças!
O ar transforma-nos.
Ele: Quem assim seja! E se o destino o decidir,
Que fique tudo tranquilo e em silêncio!
Tradução: Maria Fernanda Cidrais