Letra Original:
Nacht (Carl Hauptmann)
Dämmern Wolken über Nacht und Tal,
Nebel schweben, Wasser rauschen sacht.
Nun entschleiert sich’s mit einemmal:
O gib acht! Gib acht!
Weites Wunderland ist aufgetan.
Silbern ragen Berge, traumhaft gross,
stille Pfade silberlicht talan
aus verborg’ nem Schoss;
und die hehre Welt so traumhaft rein.
Stummer Buchenbaum am Wege steht
schattenschwarz, ein Hauch vom fernen Hain
einsam leise weht.
Und aus tiefen Grundes Düsterheit
blinken Lichter auf in stummer Nacht.
Trinke Seele! Trinke Einsamkeit!
O gib acht! Gib acht!
Tradução para Português:
Noite (Carl Hauptmann)
Assomam nuvens sobre a noite e o vale,
Pairam neblinas, a água murmura docemente,
E de repente tudo se descobre:
Ó presta atenção! Presta atenção!
Um vasto e maravilhoso país se abre perante nós,
Montanhas de prata erguem-se altas como em sonhos,
Silenciosos caminhos com reflexos de prata descem
Em direcção ao vale;
E o majestoso universo tão puro como em sonhos.
À beira do caminho ergue-se uma faia silenciosa,
De um negro sombrio, uma bruma vinda do longínquo bosque
Sopra docemente solitária.
e da obscuridade das profundezas
Erguem-se cintilantes luzes na noite silenciosa.
Sacia-te, minha alma! Sacia-te de solidão!
Ó! presta atenção! presta atenção!