Letra Original:
Eho! Eho!
Eho! Eho! Eho!
Les agneaux vont aux plaines
Eho! Eho! Eho!
Et les loups vont aux bois.
Tant qu’aux bords des fontaines
Ou dans les frais ruisseaux,
Les blancs moutons s’y baignent,
Y dansant au préau.
Eho! Eho! Eho! etc.
Mais queuq’fois par vingtaines
Y s’éloign’ des troupeaux
Pour aller sous les chênes
Aux herbages nouveaux.
Eho! Eho! Eho! etc.
Et les ombres lointaines
Leurz’y cach’leurs bourreaux,
Malgré leurs plaintes vaines,
Les loups mang’les agneaux.
Eho! Eho! Eho! etc.
T’es mon agneau, ma reine.
Les grand’ vill-c’est le bois,
Par ainsi Madeleine,
T’en va pas loin de moi!
Eho! Eho! Eho! etc.
Tradução para Português:
Eho! Eho!
Eho! Eho! Eho!
Os cordeiros andam nas planícies
Eho! Eho! Eho!
E os lobos andam nos bosques
Nas margens das fontes
Ou nos frescos ribeiros,
Os brancos cordeiros aí se banham
E dançam no prado.
Eho! Eho! Eho! etc.
Mas muitas vezes em vintenas
Se afastam os rebanhos
Para ir sob os carvalhos
Procurar novas ervas.
Eho! Eho! Eho! etc.
E as sombras longínquas
Lhes escondem aí os seus algozes,
E apesar dos seus lamentos em vão
Os lobos comem os cordeiros.
Eho! Eho! Eho! etc.
Tu és o meu cordeiro, minha rainha.
A grande cidade é o bosque,
E por isso Madalena,
Não te separes de mim!
Eho! Eho! Eho! etc.