Letra Original:
Chanson triste (Comtesse Joseph Rochaid)
Dans le profondes mers naquit la perle ambrée,
Au pied des sapins verts, la violette en fleur,
Dans l´air bleu du matin, la goutte de rosée,
Moi, dans ton coeur!
En un royal collier la perle ronde est morte,
En un vase élegant, la violette en fleur,
Au baiser du soleil la goutelette est morte,
Moi, dans ton coeur!
Ici-bas les choses exquises,
Et qui souvent ne parlent pas,
Sont bien mortes quand on les brise;
Par pitié, ne les brise pas!
Car ces frêles et tendres choses,
Ailes fines de papillons,
Plumes d´oiseau, branches de roses,
Disparaissent dans le sillon.
Mon pauvre rêve de bonheur
Est bien mort, ainsi que la rose,
Le jour sombre où j´ai, dans mon coeur,
Senti qu´on brisait quelque chose!
Tradução para Português:
Canção triste (Comtesse Joseph Rochaid)
Nos profundos mares nasceu a pérola ambreada,
Aos pés dos pinheiros verdes, a violeta em flor,
No ar azul da manhã, a gota de orvalho,
E eu no teu coração!
Num real colar a pérola redonda está morta,
Num vaso elegante, a violeta em flor,
No beijo do sol a gota é morta,
E eu no teu coração!
Neste mundo as coisas delicadas,
Que muitas vezes não falam,
Ficam para sempre mortas, quando são quebradas;
Por piedade, não as quebres!
Porque estas frágeis e ternas coisas,
Asas delicadas de borboletas,
Penas de ave, ramos de rosas,
Desaparecem no sulco das ondas.
O meu pobre sonho de felicidade
Está bem morto, assim como a rosa,
No sombrio dia quando, no meu coração,
Eu senti que alguma coisa se quebrava!