Letra Original:
Villanelle (Edouard Guinand)
Le blé superbe est rentré,
Fête aux champs, fête au village.
Chaque fillette, au corsage,
Porte un bleuet azuré,
Fête aux champs, fête au village!
Les jeunes gens danseront
Ce soir, dans la grande allée:
Et sous la nuit étoilée,
Que de mains se chercheront
Ce soir, dans la grande allée!
Ce soir, dansez jusq’au jour,
Aux gais sons de vos musettes!
Jeunes garçons et fillettes,
Chantez vos refrains d´amour,
Aux gais sons de vos musettes!
Sans contrainte et sans remords
Enivrez-vous de jeunesse:
La tristesse est pour les morts,
Pour les vivants l´allégresse,
Enivrez-vous de jeunesse!
Dansez jusq´au jour,
Fête aux champs, fête au village, etc.
Tradução para Português:
Vilancete (Edouard Guinand)
O maravilhoso trigo é colhido,
Festeja-se nos campos, festeja-se na aldeia.
Cada rapariga traz no corpete
Uma flor azul do cereal,
Festeja-se nos campos, festeja-se na aldeia!
Os jovens dançarão
Esta tarde, na grande álea:
E sob a noite estrelada,
Quantos mãos se procurarão
Esta tarde, na grande álea!
Esta noite dançai até a aurora,
Aos alegres sons das vossas gaitas de foles!
Jovens rapazes e raparigas,
Cantai os vossos refrãos de amor,
Aos alegres sons das vossas gaitas de foles!
Sem constrangimento e sem remorso
Embriagai-vos de juventude:
A tristeza é para os mortos,
Para os vivos a alegria,
Embriagai-vos de juventude!
Dançai até a aurora,
Festeja-se nos campos, festeja-se na aldeia, etc.