Letra Original:
Lorelei (H. Heine)
Ich weiss nicht, was soll es bedeuten,
Dass ich so traurig bin;
Ein Märchen aus alten Zeiten,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Die Luft ist kühl und es dunkelt,
Und ruhig fliesst der Rhein;
Der Gipfel des Berges funkelt
Im Abendsonnenschein.
Die schönste Jungfrau sitzet
Dort oben wunderbar,
Ihr gold’nes Geschmeide blitzet,
Sie kämmt ihr gold’nes Haar.
Sie kämmt es mit gold’nem Kamme
Und singt ein Lied dabei;
Das hat eine wundersame
Gewaltige Melodei.
Den Schiffer im kleinen Schiffe
Ergreift es mit wildem Weh;
Er schaut nicht die Felsenriffe,
Er schaut nur hinauf in die Höh’.
Ich glaube, die Wellen verschlingen
Am Ende Schiffer und Kahn;
Und das hat mit ihrem Singen
Die Lorelei getan.
Tradução para Português:
Lorelei (H. Heine)
Eu não sei por
Que estou tão triste;
Um conto muito antigo
Não me sai do pensamento.
O ar é fresco e a noite tomba
E tranquilo o Reno corre;
O cume da montanha brilha
Com os últimos raios do poente.
A mais bela jovem senta-se
Lá em cima em esplendor,
As suas jóias de ouro brilham,
Quando ela penteia os seus cabelos de ouro.
Ela penteia-o com um pente de ouro
E canta uma canção,
Com uma fantástica
E poderosa melodia.
O marinheiro no seu pequeno barco
É apanhado por uma intensa dor;
Ele não olha para os rochedos,
Ele só olha para o céu.
Eu creio que as ondas engoliram,
No fim, marinheiro e barco;
E com o seu cantar, a minha Lorelei
Fez exactamente o mesmo.
Tradução – RDP – Maria de Nazaré Fonseca