O Glocken, böse Glocken / Ó sinos, sombrios sinos

O Glocken, böse Glocken / Ó sinos, sombrios sinos

Letra Original:

O Glocken, böse Glocken (Poemas de Mia Holm)

O Glocken, böse Glocken,
Habt schweren, dumpfen Klang;
Ihr stöhnet meiner Süssen
Den Totensang.

O Tod, du finst’res Rätsel,
Mit steinernem Gesicht,
Wie sich am Fels die Woge,
An dir mein Denken bricht.

Die Tränen machen müde,
Die Augen fallen zu:
O könnt’ich schlafen, Kindchen,
So tief wie du!

Tradução para Português:

Ó sinos, sombrios sinos (Poemas de Mia Holm)

Ó sinos, sombrios sinos,
Que dobrais tão penosa e tristemente,
Vós tocais ao meu adorado filho
Uma canção de lamentação.

Ó morte, sombrio enigma,
Com face empedernida,
Como as ondas no rochedo
Se quebram os meus pensamentos contra ti.

As lágrimas cansam-me,
Os olhos fecham-se-me;
Oh! pudesse eu dormir, meu filho,
Tão profundamente como tu!