Letra Original:
Ariette "Der Kuss" (Christian Felix Weisse")
Ich war bei Chloen ganz allein,
Und küssen wollt’ ich sie;
Jedoch sie sprach, sie würde schrein,
Es sei vegebne Müh’.
Ich wagt’ es doch und küsste sie,
Trotz ihrer Gegenwehr.
Und schrie sie nicht? Jawohl, sie schrie,
Doch lange hinterher.
Tradução para Português:
Ariette "O beijo" (Christian Felix Weisse")
Eu estava junto de Cloé completamente só,
E beijá-la eu queria;
Porém, ela disse que gritaria
E os meus esforços seriam em vão.
Contudo, eu ousei e beijei-a,
Apesar da sua resistência.
E ela não gritou? Sim, gritou,
Mas muito tempo depois.