Letra Original:
L'origine da le harpe
Cette harpe chérie, à te chanter fidèle,
Etait une Sirène, à la voix douce et belle.
On l’entendait au fond des eaux;
Aux approches du soir, glissant sur le rivage,
Elle venait chercher, couverte d’un nuage,
Son amant parmi les roseaux.
Hélas! elle aimait seule, et ses larmes brillantes
Baignèrent bien des nuits ses tresses ondoyantes,
Doux trésors à l’amour si chers.
Mais une flamme pure au Ciel est précieuse.
Il transforma soudain en harpe harmonieuse
La plaintive vierge des mers.
Aussi pendant longtemps cette harpe chérie
Disait-elle à la fois la sombre rêverie,
Et d’amour les plaisirs discrets.
Elle soupire encor la joie et la tristesse:
Quand je suis près de toi, les acords d’allégresse;
Loin de toi, le chant des regrets.
Tradução para Português:
A origem da harpa
Esta harpa amada, cuja fidelidade eu canto,
Era uma sereia, de voz doce e bela.
Ouviam-na no fundo das águas;
Ao aproximar-se a tarde, deslizando sobre a margem,
Ela vinha procurar, coberta por uma nuvem,
O seu amante entre as canas.
Ah! só ela amava e as suas lágrimas brilhantes
Banharam muitas noites as suas tranças ondeantes,
Doces tesouros ao amor tão queridos.
Mas uma chama tão pura é para o céu preciosa
E ele em harpa harmoniosa transformou de repente
A virgem dos mares plangente.
Assim, durante muito tempo esta harpa querida
Misturava simultaneamente os sombrios devaneios
Com a doce linguagem do amor.
Ela suspira ainda de prazer e de tristeza:
Quando eu estou perto de ti os acordes de alegria;
E quando longe de ti o canto da dor.