Letra Original:
Mélodies / Sérénade (Gabriel Marc)
Si j’étais, ô mon amoureuse,
La brise au souffle parfumé,
Pour frôler ta bouche rieuse,
Je viendrais craintif et charmé.
Si j’étais l’abeille qui vole,
Ou le papillon séducteur,
Tu ne me verrais pas, frivole,
Te quitter pour une autre fleur.
Si j’étais la rose charmante
Que ta main place sur ton coeur
Si près de toi toute tremblante
Je me fanerais de bonheur
Mais en vain je cherche à te plaire,
J’ai beau gémir et soupirer
Je suis homme, et que puis-je-faire?
T’aimer…te le dire…et pleurer!
Tradução para Português:
Melodias / Serenata (Gabriel Marc)
Se eu fosse, ó minha amada,
A brisa de sopro perfumado,
Para roçar teus lábios sorridentes,
Eu viria receoso e satisfeito.
Se eu fosse a abelha que voa,
Ou a sedutora borboleta,
Tu não me verias, frívolo,
Abandonar-te por outra flor.
Se eu fosse a encantadora rosa
Que a tua mão coloca sobre teu coração
Se perto de ti, trémula
Eu murchasse de felicidade
Mas em vão procuro agradar-te,
Em vão me lamento e suspiro
Sou homem que posso fazer?
Amar-te…dizer-to…e chorar!