Letra Original:
Antigone und Oedip
Antigone
Ihr hohen Himmlischen, erhöret
Der Tochter herzentströmtes Flehen;
Lasst einen kühlen Hauch des Trostes
In des Vaters grosse Seele wehn!
Genüget, euren Zorn zu sühnen,
Dies junge Leben, nehmt es hin,
Und euer Rachestrahl vernichte
Die tiefbetrübte Dulderin.
Demütig falte ich die Hände,
Das Firmament bleibt glatt und rein,
Und stille ist’s, nur laue Lüfte
Durchschauern noch den alten Hain!
Was seufzt und stöhnt der bleiche Vater?
Ich ahn’s, ein furchtbares Gesicht
Verscheucht von ihm den leichten Schlummer,
Er spring vom Rasen auf – er spricht:
Oedip
Ich träume einen schweren Traum.
Schwang nicht den Zepter diese Rechte?
Doch Hoheit lösten starke Mächte
Dir auf, o Greis, in nichtgen Schaum!
Trank ich in schönen Tagen nicht
In meiner grossen Väter Halle,
Beim Heldensang und Hörnerschalle,
O Helios, dein golden Licht,
Das ich nun nimmer schauen kann.
Zerstörung ruft, von allen Seiten:
"Zum Tode sollst du dich bereiten,
Dein irdisch Werk ist abgetan."
Tradução para Português:
Antígona e Édipo
Antígona
Vós, seres celestiais, ouvi
A imploração de um coração aflito de uma filha.
Deixai um fresco hábito de conforto
Soprar na grande alma de meu pai!
Basta para a vossa cólera desagravar,
Esta jovem vida tomar,
E que o vosso golpe de vingança aniquile
A infortunada mártir.
Humildemente eu junto as mãos,
O firmamento permanece liso e puro,
E tudo é calmo, apenas suaves brisas
Percorrem ainda o antigo bosque!
Por que suspira e se lamenta o empalidecido pai?
Eu sei-o, um rosto terrível
Afasta dele o sono leve,
Ele salta do túmulo e fala:
Édipo
Eu tenho um mau sonho.
Não segurou esta mão direita o ceptro?
Mas forças poderosas reduzem a tua grandeza,
Ó velho, a uma vã espuma!
Não bebi eu em dias felizes,
No salão dos meus antepassados,
Ao som de cornetas e cantos guerreiros,
Ó Helios, o oiro da tua luz,
Que eu nunca mais contemplarei?
A destruição clama de todos os lados:
"Prepara-te para morrer,
A tua obra terrestre está feita."