Letra Original:
Auf dem Wasser zu singen (Friedrich Leopold Graf zu Stolberg)
Mitten im Schimmer der spiegelnden Wellen
Gleitet, wie Schwäne, der wankende Kahn;
Ach, auf der Freude sanftschimmernden Wellen
Gleitet die Seele dahin wie der Kahn;
Denn von dem Himmel herab auf die Wellen
Tanzet das Abendrot rund um den Kahn.
Über den Wipfeln des westlichen Haines
Winket uns freundlich der rötliche Schein,
Unter den Zweigen des östlichen Haines
Säuselt der Kalmus im rötlichen Schein;
Freude des Himmels und Ruhe des Haines
Atmet die Seel im errötenden Schein.
Ach, es entschwindet mit tauigem Flügel
Mir auf den wiegenden Wellen die Zeit.
Morgen entschwinde mit schimmerndem Flügel
Wieder wie gestern und heute die Zeit,
Bis ich auf höherem, strahlendem Flügel
Selber entschwinde der wechselnden Zeit.
Tradução para Português:
Para cantar sobre as águas (Friedrich Leopold Graf zu Stolberg)
No meio do brilho das espelhantes ondas
Desliza, como cisnes, o oscilante barco;
Ah, sobre as ondas da alegria brilhando suavemente
Desliza a alma como o barco;
Porque descendo do céu sobre as ondas
Dança o crepúsculo à volta do barco.
Sobre os cumes do bosque ocidental
Acena-nos amigavelmente o rubro brilho,
Debaixo dos ramos do bosque oriental
Sussurra o cálamo em rubro brilho;
Alegria do céu e paz do bosque
Respira a alma em ruborizante brilho.
Ah, escapa-me com asas coberto de orvalho
O tempo sobre embalantes ondas.
Amanhã escapar-me-á com cintilantes asas
O tempo de novo como ontem e hoje,
Até que eu próprio sobre mais altas resplandecentes asas
Me escape do alternante tempo.