Letra Original:
Des Sängers Habe (Franz Xaver Freiherr von Schlechta)
Schlagt mein ganzes Glück in Splitter,
Nehmt mir alle Habe gleich,
Lasset mir nur meine Zither,
Und ich bleibe froh und reich.
Wenn des Grames Wolken ziehen,
Haucht sie Trost in meine Brust,
Und aus ihrem Golde blühen
Alle Blumen meiner Lust.
Will die Liebe nicht gewähren,
Freundschaft brechen ihre Pflicht,
Kann ich beide stolz entbehren,
Aber meine Zither nicht.
Reisset meines Lebens Sehne,
Wird sie mir ein Kissen sein,
Lullen mich die süssen Töne
In den letzten Schlummer ein.
In den Grund des Tannenhaines
Senkt mich leise dann hinab;
Und statt eines Leichensteines
Stellt die Zither auf mein Grab,
Dass ich, wenn zum stillen Reigen,
Aus des Todes dunklem Bann,
Mitternachts die Geister steigen,
Ihre Saiten rühren kann.
Tradução para Português:
Os bens do bardo (Franz Xaver Freiherr von Schlechta)
Reduzi toda a minha felicidade a estilhaços,
Tomai todos os meus bens igualmente,
Deixai-me apenas a minha cítara
E eu fico rico e contente.
Quando as nuvens da dor se aproximam,
Exala ela conforto no meu peito,
E do seu oiro florescem
Todas as flores da minha alegria.
E se o amor não condescender,
A amizade romperá o seu dever,
Eu posso passar orgulhosamente sem eles,
Mas não sem a minha cítara.
Quando o sopro da vida se apagar,
Ela servir-me-á como almofada,
Suaves canções embalar-me-ão para dormir
Como do último sono a balada.
No fundo de um bosque de pinheiros,
Depositai-me sem ruído,
E em vez de uma pedra tumular
Colocai a cítara sobre a minha sepultura.
Para que eu, quando para silenciosas danças,
Do escuro exílio da morte,
À meia-noite os espíritos se levantarem,
Possa tocar nas suas cordas.