Letra Original:
Lebensmut (Ernst Schulze)
O, wie dringt das junge Leben
Kräftig mir durch Sinn und Herz!
Alles fühl ich glüh’ n und streben,
Fühle doppelt Lust und Schmerz.
Fruchtlos such ich euch zu halten,
Geister meiner regen Brust!
Nach Gefallen mögt ihr walten,
Sei’s zum Leide, sei’s zur Lust.
Dieses Zagen, dieses Sehnen,
Das die Brust vergeblich schwellt,
Diese Seufzer, diese Tränen,
Die der Stolz gefangen hält,
Dieses schmerzlich eitle Ringen,
Dieses Kämpfen ohne Kraft,
Ohne Hoffnung und Vollbringen,
Hat mein bestes Mark erschlafft.
Lieber wecke, rasch und mutig,
Schlachtruf, den entschlaf’ nen Sinn!
Lange träumt’ ich, lange ruht’ ich,
Gab der Kette lang mich hin.
Hier ist Hölle nicht, noch Himmel,
Weder Frost ist hier, noch Glut;
Auf, ins feindliche Getümmel,
Rüstig weiter durch die Flut!
Tradução para Português:
Coragem para viver (Ernst Schulze)
Oh! como penetra a jovem vida
Poderosamente no meu espírito e no meu coração!
Eu sinto tudo brilhar e agitar-se,
Sentindo duplamente a alegria e a dor.
Em vão eu procuro deter-vos
Espíritos do meu agitado peito!
Segundo a vossa vontade, vós podeis reinar,
Seja para o sofrimento, seja para a alegria.
Este receio, este desejo,
Que o peito em vão enche,
Estes suspiros, estas lágrimas
Que o orgulho mantém cativos,
Esta dolorosamente fútil luta,
Este combate sem força,
Sem esperança e realização
O melhor de mim me levou.
Antes desperta, grito de batalha,
Rápido e corajoso a adormecida alma!
Durante muito tempo eu sonhei, durante muito tempo eu descansei,
Há muito tempo eu aos grilhões me entreguei.
Aqui não é inferno nem céu,
Nem geada, nem calor;
Para a frente no túmulo da batalha
Com nova força eu atravesso a corrente.