Letra Original:
Sonett I (Francesco Petrarca / August Wilhelm Schlegel)
Apollo, lebet noch dein hold Verlangen,
Das an thessal’scher Flut die blonden Haare
In dir entflammt, und ist’s im Lauf der Jahre,
Nicht unter in Vergessenheit gegangen:
Vor Frost und Nebeln, welche feindlich hangen,
Solang’sich uns dein Antlitz birgt, das klare,
Jetzt dies geehrte heil’ge Laub bewahre,
Wo du zuerst, und ich dann ward gefangen.
Und durch die Kraft von dem verliebten Hoffen,
Das in der Jugend dich nicht liess vergehen,
Lass, von dem Druck befreit, die Luft erwarmen.
So werden wir, vom Staunen froh getroffen,
Im Grünen uns’re Herrin sitzen seh’n,
Und sich beschatten mit den eignen Armen.
Tradução para Português:
Soneto I (Francesco Petrarca / August Wilhelm Schlegel)
Apolo, se ainda vive dentro de ti a ardente paixão
Que na costa da Tessália os loiros cabelos
Em ti inflamaram, e se no curso dos anos
Não caiu no esquecimento:
Perante a geada e o nevoeiro que hostilmente nos envolve,
Enquanto o teu rosto se nos esconde,
Protege agora esta prezada e sagrada folhagem,
Onde primeiro tu e eu nos tornámos prisioneiros.
E pela força da tua apaixonada esperança,
Que na tua juventude nunca te deixou morrer,
Deixa, pela pressão libertado, o ar aquecer.
Então maravilhosamente surpreendidos,
Nós veremos a nossa dama entre a verdura
Procurar a sombra dos seus próprios braços.