Letra Original:
Vollendung (Friedrich von Matthisson)
Wenn ich einst das Ziel errungen habe,
In den Lichtgefilden jener Welt,
Heil der Träne dann an meinem Grabe,
Die auf hingestreute Rosen fällt!
Sehnsuchtsvoll, mit banger Ahnungswonne,
Ruhig, wie der mondbeglänzte Hain,
Lächelnd, wie beim Niedergang die Sonne,
Harr ich, göttliche Vollendung, dein!
Eil, o eile mich empor zu Flügeln,
Wo sich unter mir die Welten drehn,
Wo im Lebensquell sich Palmen spiegeln,
Wo die Liebenden sich wieder sehn.
Tradução para Português:
Perfeição (Friedrich von Matthisson)
Se eu um dia tiver atingido o objectivo,
Nos reinos da luz de além mundo,
Abençoada então a lágrima sobre a minha sepultura
Que cai sobre as rosas aí espalhadas.
Cheio de saudade, com inquieto encanto,
Calmo como o pequeno bosque iluminado pela Lua,
Sorrindo, como o sol poente,
Eu espero-te, divina perfeição!
Vem, ó vem, eleva-me sobre as tuas asas,
Onde debaixo de mim os planetas gravitam,
Onde na fonte da vida as palmas se reflectem,
Onde os que se amam de novo se encontram.