Letra Original:
Sommertage (Paul Hohenberg)
Nun ziehen Tage über die Welt,
gesandt aus blauer Ewigkeit,
im Sommerwind verweht die Zeit.
Nun windet nächtens der Herr
Sternenkränze mit seliger Hand
über Wander – und Wunderland.
O Herz, was kann in diesen Tagen
dein hellstes Wanderlied denn sagen
von deiner tiefen, tiefen Lust;
Im Wiesensang verstummt die Brust,
nun schweigt das Wort, wo Bild um Bild
zu dir zieht und dich ganz erfüllt.
Tradução para Português:
Dias de Verão (Paul Hohenberg)
Vindos da eternidade azul,
Os dias seguem os seus cursos,
O tempo dissipa-se no vento de verão.
E, então, de noite o Senhor tece
Coroas de estrelas, com a sua abençoada mão,
Sobre terras de viandantes e de maravilhas.
Ó tu, minha alma, o que pode, nestes dias,
A tua mais viva canção de viandante dizer
Do teu profundo, profundo desejo?
Na canção dos prados emudece o coração.
Então a palavra falha, quando as imagens, uma a uma,
Para ti se dirigem e te enchem completamente.
Tradução – RDP – Maria de Nazaré Fonseca