Letra Original:
Abschied von der Erde Melodram (Fragment aus dem Gedicht "Der Falke" von Adolf von Pratobevera)
Leb’ wohl, du schöne Erde!
Kann dich erst jetzt versteh’n,
Wo Freude und wo Kummer
An uns vorüberweh’n.
Leb’ wohl, du Meister Kummer!
Dank dir mit nassem Blick!
Mit mir nehm’ ich die Freude,
Dich lass’ ich hier zurück.
Sei nur ein milder Lehrer,
Führ’ alle hin zu Gott,
Zeig’ in den trübsten Nächten
Ein Streiflein Morgenrot!
Lasse sie die Liebe ahnen,
So danken sie dir noch,
Der früher und der später,
Sie danken weinend doch.
Dann glänzt das Leben heiter,
Mild lächelt jeder Schmerz,
Die Freude hält umfangen
Das ruhige, klare Herz.
Tradução para Português:
Despedida da terra Melodrama (Fragmento do poema "O Falcão" de Adolf von Pratobevera)
Adeus, tu bela terra,
Só agora te posso compreender,
Quando a alegria e a tristeza
Tão rapidamente por nós passam.
Adeus, tu mestra aflição!
Eu agradeço-te com lágrimas nos meus olhos!
Comigo eu levo a alegria,
Deixando-te a ti para trás.
Sê só uma amável professora,
Conduz todos até Deus,
Aponta nas mais escuras noites
Uma pequena listra da alvorada.
Deixa-os o amor pressentir
E eles te agradecem ainda,
Uns mais cedo, outros mais tarde
Te agradecerão então chorando.
Então a alegria ilumina a vida,
Sorri suavemente cada dor,
E a alegria abraçará
O tranquilo e sereno coração.