Letra Original:
Die Mutter Erde (Friedrich Leopold Graf zu Stolberg)
Des Lebens Tag ist schwer und schwül,
Des Todes Atem leicht und kühl,
Er wehet freundlich uns hinab
Wie welkes Laub ins stille Grab.
Es scheint der Mond, es fällt der Tau
Auf’s Grab wie auf die Blumenau;
Auch fällt der Freunde Trän’ hinein
Erhellt von sanfter Hoffnung Schein.
Uns sammelt alle, klein und gross,
Die Mutter Erd’ in ihren Schoss;
O sähn wir ihr ins Angesicht,
Wir scheuten ihren Busen nicht!
Tradução para Português:
A mãe terra (Friedrich Leopold Graf zu Stolberg)
O dia da vida é pesado e carregado,
O sopro da morte é fácil e fresco,
Sopra-nos amigavelmente
Como folhagem murcha na silenciosa sepultura.
A lua brilha, o orvalho cai
Sobre a sepultura como sobre a campina de flores;
Caem dentro as lágrimas dos amigos
Iluminadas pelo brilho da doce esperança.
A todos nos reúne, pequenos e grandes,
A mãe terra no seu colo;
Oh, se a olhássemos na sua face,
Não recearíamos descansar no seu peito!