Letra Original:
Dithyrambe (Friedrich von Schiller)
Nimmer, das glaubt mir, erscheinen die Götter,
Nimmer allein.
Kaum dass ich Bacchus, den lustigen, habe,
Kommt auch schon Amor, der lächelnde Knabe,
Phöbus der Herrliche findet sich ein.
Sie nahen, sie kommen, die Himmlischen alle,
Mit Göttern erfüllt sich die irdische Halle.
Sagt, wie bewirt ich, der Erdegeborne,
Himmlischen Chor?
Schenket mir euer unsterbliches Leben,
Götter! Was kann euch der Sterbliche geben?
Hebet zu eurem Olymp mich empor!
Die Freude, sie wohnt nur in Jupiters Saale,
O füllet mit Nektar, o reicht mir die Schale!
Reich ihm die Schale! O schenke dem Dichter,
Hebe, nur ein.
Netz ihm die Augen mit himmlischem Taue,
Dass er den Styx, den verhassten, nicht schaue,
Einer der Unsern sich dünke zu sein.
Sie rauschet, sie perlet, die himmlische Quelle,
Der Busen wird ruhig, das Auge wird helle.
Tradução para Português:
Ditirambo (Friedrich von Schiller)
Nunca, acreditem-me, aparecem os deuses,
Nunca sós.
Mal Baco, o divertido, se apresenta,
Logo surge Amor, o sorridente jovem,
E Febo, o glorioso, se associa.
Eles aproximam-se, eles chegam, todas as divindades,
Com deuses se enche o terrestre salão.
Dizei-me, como recebo eu, o mortal,
O coro celestial?
Oferecei-me a vossa vida imortal,
Deuses! O que vos pode dar um mortal?
Elevai-me ao vosso Olimpo!
A alegria – ela só reside na sala de Júpiter,
Ó dai-me a taça e enchei-a de néctar.
Dá-lhe a taça! Ó oferece ao poeta,
Hebe, só uma.
Molha-lhe os olhos com celestial orvalho,
Para que ele Styx, o odiado, não veja,
Deixa-o pensar que é um dos nossos.
Ela murmura, ela borbulha, a fonte celestial,
O peito apazigua-se, os olhos iluminam-se.