Letra Original:
Im Abendrot (Karl Lappe)
O wie schön ist deine Welt,
Vater, wenn sie golden strahlet!
Wenn dein Glanz herniederfällt
Und den Staub mit Schimmer malet,
Wenn das Rot, das in der Wolke blinkt,
In mein stilles Fenster sinkt!
Könnt ich klagen, könnt ich zagen?
Irre sein an dir und mir?
Nein, ich will im Busen tragen
Deinen Himmel schon allhier.
Und dies Herz, eh es zusammenbricht,
Trinkt noch Glut und schlürft noch Licht.
Tradução para Português:
No crepúsculo (Karl Lappe)
Oh, como é belo o teu mundo,
Pai, quando ele irradia luz dourada!
Quando o teu brilho desce
E o pó pinta com lustre,
Quando o vermelho que na nuvem cintila,
Desce sobre a minha silenciosa janela!
Poderia eu queixar-me, poderia eu duvidar?
Perder fé em ti e mim?
Não, eu transportarei no meu peito o teu céu já aqui.
E este coração, antes que sucumba
Bebe ainda o fogo ardente e saboreia ainda luz.