Letra Original:
Im Freien (Johann Gabriel Seidl)
Draussen in der weiten Nacht
Steh ich wieder nun,
Ihre helle Sternenpracht
Lässt mein Herz nicht ruhn.
Tausend Arme winken mir
Süss begehrend zu,
Tausend Stimmen rufen hier,
Grüss dich, Trauter, du!
O ich weiss auch, was mich zieht,
Weiss auch, was mich ruft,
Was wie Freundes Gruss und Lied
Locket, locket durch die Luft.
Siehst du dort das Hüttchen stehn,
Drauf der Mondschein ruht?
Durch die blanken Scheiben sehn
Augen, die mir gut.
Siehst du dort das Haus am Bach,
Das der Mond bescheint?
Unter seinem trauten Dach
Schläft mein liebster Freund.
Siehst du jenen Baum,
Der voll Silberflocken flimmt?
O wie oft mein Busen schwoll,
Froher dort gestimmt.
Jedes Plätzchen, das mir winkt,
Ist ein lieber Platz,
Und wohin ein Strahl nur sinkt,
Lockt ein teurer Schatz.
Drum auch winkt mir’s überall
So begehrend hier,
Drum auch ruft es, wie der Schall
Trauter Liebe mir.
Tradução para Português:
Ao ar livre (Johann Gabriel Seidl)
Lá fora na vasta noite
Agora eu estou de novo,
O seu claro esplendor de estrelas
Não deixa o meu coração descansar.
Mil braços acenam-me
Docemente desejando-me,
Mil vozes chamam-me aqui,
Bem-vindo, caro amigo!
Oh, eu sei também o que me atrai,
Eu sei também o que me chama,
O que com saudação de amigo e canção
Seduz, seduz através do ar.
Vês tu além aquela cabana
Sobre a qual paira o luar?
Através das suas reluzentes vidraças
Estão olhos que me querem bem.
Vês tu além aquela casa junto do riacho,
Que a lua ilumina?
Debaixo do seu fiel telhado
Dorme o meu querido amigo.
Vês tu aquela árvore
Que cheia de flores prateadas cintila?
Oh, quantas vezes o meu peito se envaideceu,
E aí mais alegre se tornou.
Cada lugar que me acena
É um espaço querido,
E onde um raio desce
Aí um caro tesouro atrai.
Esta é a razão por que por toda a parte me acena
Tudo ansiosamente aqui,
Esta é a razão por que tudo me chama como o eco
Do verdadeiro amor.