Letra Original:
Im Frühling (Ernst Schulze)
Still sitz ich an das Hügels Hang,
Der Himmel ist so klar,
Das Lüftchen spielt im grünen Tal.
Wo ich beim ersten Frühlingsstrahl
Einst, ach so glücklich war.
Wo ich an ihrer Seite ging
So traulich und so nah,
Und tief im dunklen Felsenquell
Den schönen Himmel blau und hell
Und sie im Himmel sah.
Sieh, wie der bunte Frühling schon
Aus Knosp’ und Blüte blickt!
Nicht alle Blüten sind mir gleich,
Am liebsten pflückt ich von dem Zweig,
Von welchem sie gepflückt!
Denn alles ist wie damals noch,
Die Blumen, das Gefild;
Die Sonne scheint nicht minder hell,
Nicht minder freundlich schwimmt im Quell
Das blaue Himmelsbild.
Es wandeln nur sich Will und Wahn,
Es wechseln Lust und Streit,
Vorüber flieht der Liebe Glück,
Und nur die Liebe bleit zurück,
Die Lieb und ach, das Leid.
O wär ich doch ein Vöglein nur
Dort an dem Wiesenhang,
Dann blieb ich auf den Zweigen hier,
Und säng ein süsses Lied von ihr,
Den ganzen Sommer lang.
Tradução para Português:
Na primavera (Ernst Schulze)
Silencioso eu sento-me na encosta da colina,
O céu está tão claro,
A brisa sopra no verde vale,
Onde eu, no alvorecer da primavera,
Um dia, fui tão feliz.
Onde eu caminhando ao seu lado
Tão familarmente e tão próximo
Via no escuro poço rochoso
O lindo céu azul e claro
E ela no céu.
Vê, como a colorida primavera já
Em botão e flor espreita!
Nem todas as flores são as mesmas para mim,
Eu prefiro tirá-las do ramo
De onde ela as colhia.
Pois tudo está como então ainda,
As flores, os campos;
O Sol não parece menos claro,
Nem menos amável flutua no poço
A azul imagem do céu.
Só se transformaram o desejo e a loucura,
Só se alternaram a alegria e o conflito,
A felicidade do amor passa,
Mas só o amor fica,
O amor e ah! o sofrimento.
Oh! se eu fosse apenas uma ave
Ali na encosta da pradaria,
Então aqui sobre os ramos eu ficaria,
E cantaria em sua honra uma doce canção
Que duraria todo o verão.