Letra Original:
Orest auf Tauris (Johann Mayrhofer)
Ist dies Tauris, wo der Eumeniden
Wut zu stillen Pythia versprach?
Weh! die Schwestern mit den Schlangenhaaren
Folgen mir vom Land der Griechen nach.
Rauhes Eiland, kündest keinen Segen:
Nirgends sprosst der Ceres milde Frucht;
Keine Reben blüh’n, der Lüfte Sänger,
Wie die Schiffe, meiden diese Bucht.
Steine fügt die Kunst nicht zu Gebäuden,
Zelte spannt des Skythen Armut sich;
Unter starren Felsen, rauhen Wäldern
Ist das Laben einsam, schauerlich!
Und hier soll, so ist ja doch ergangen
An den Flehenden der heilige Spruch,
Eine hohe Priesterin Dianens
Lösen meinen und der Väter Fluch.
Tradução para Português:
Orestes em Táurida (Johann Mayrhofer)
É esta a Tauris onde a fúria
Das Euménides prometeu matar Pítia?
Ai! as irmãs com cabelo de cobras
Perseguem-me do país dos gregos.
Hostil ilha, tu não prometes nenhuma benção;
Em nenhuma parte crescem os suaves frutos de Ceres,
Nenhumas videiras florescem, os cantores do ar,
Como os navios, evitam esta baía.
A arte não destina estas pedras aos edifícios,
O cita esconde a sua pobreza em tendas;
Sob estéreis rochas, hostis florestas
A vida é triste, terrível!
E aqui deve sim, assim procedeu
O sagrado oráculo com os suplicantes,
Uma alta sacerdotisa de Diana,
Levantar a maldição de mim e de meus antepassados.