Letra Original:
Elégie en prose
Quand celui qui t’adore n’aura laissé derrière lui
Que le nom de sa faute et de ses douleurs,
Oh! dis, pleureras-tu s’ils noircissent la mémoire
D’une vie qui fut livrée pour toi?
Oui, pleure! Et quelque soit l’arrêt
De mes ennemis, tes larmes l’effaceront.
Car le Ciel est témoin que, coupable envers eux,
Je ne fus que trop fidèle pour toi.
Tu fus l’idole de mes rêves d’amour;
Chaque pensé de ma raison t’appartenait.
Dans mon humble et dernière prière
Ton nom sera mêlé avec le mien.
Oh! bénis soient les amis, oui, bénis soient les amants
Qui vivront pour voir les jours de ta gloire!
Mais, aprés cette joie, la plus chère faveur que puisse accorder le Ciel,
C’est l’orgueil de mourir pour toi.
Tradução para Português:
Elegia
Quando aquele que te adora não deixou atrás de si
Senão o nome da sua culpa e das suas dores,
Oh! diz, chorarás tu se eles enegreceram a memória
De uma vida que foi abandonada por ti?
Sim, chora! E qualquer que seja a sentença
Dos meus inimigos, as tuas lágrimas a apagarão.
Porque o Céu é testemunha que, culpado perante eles,
Eu não fui senão demasiado fiel a ti.
Tu foste o ídolo dos meus sonhos de amor;
Cada pensamento da minha razão te pertencia.
Na minha humilde e derradeira prece
O teu nome será misturado com o meu.
Oh! benditos sejam os amigos, sim, benditos sejam os amantes
Que viverão para ver os dias da tua glória!
Mas, depois desta alegria, o mais caro favor que o Céu pode conceder
É o orgulho de morrer por ti.