Letra Original:
La Captive (Victor Hugo)
Si je n’étais captive,
J’animerais ce pays,
Et cette mer plaintive,
Et ces champs de maïs,
Et ces astres sans nombre,
Si, le long du mur sombre,
N’étincelait dans l’ombre
Le sabre des spahis.
Je ne suis point Tartare,
Pour qu’un eunuque noir
M’accorde ma guitare,
Me tienne mon miroir.
Bien loin de ces Sodomes,
Au pays dont nous sommes,
Avec les jeunes hommes
On peut parler le soir.
Pourtant j’aime une rive,
Où jamais des hivers
Le souffle froid n’arrive
Par les vitraux ouverts.
L’été, la pluie est chaude,
L’insecte vert qui rôde
Luit, vivante émeraude,
Sous les brins d’herbe verts.
Mais surtout quand la brise
Me touche en voltigeant,
La nuit, j’aime être assise,
Etre assise en songeant,
L’oeil sur la mer profonde,
Tandis que, pâle et blonde,
La lune ouvre dans l’onde
Son éventail d’argent.
Tradução para Português:
A Cativa (Victor Hugo)
Se eu não estivesse cativa,
Eu amaria este país,
E este mar plangente,
E estes campos de milho,
E estes astros sem número,
Se, ao longo do muro sombrio,
Não resplandecesse na sombra
O sabre dos spahis.
Eu não sou Tártara
Para que um eunuco negro
Faça soar a minha guitarra,
E me segure o espelho.
Muito longe destas Sodomas,
Nos países de onde somos,
Pode-se à noite
Falar com os mancebos.
E contudo eu amo uma margem,
Onde nunca dos invernos
O sopro frio me chega
Através dos vitrais abertos.
No Verão, a chuva é quente,
O insecto verde, que gira,
Brilha como uma esmeralda viva,
Debaixo das hastes da erva verde.
Mas sobretudo quando a brisa
Me toca flutuando,
À noite, eu gosto de estar sentada,
Estar sentada sonhando,
O mar profundo contemplando,
Enquanto que, pálida e loira,
A lua abre na onda
O seu leque de prata.