Letra Original:
Le Matin (Adolphe de Bouclon)
Pour chanter le retour
Du jour,
L’oiseau plus ne sommeille;
Dès l’aurore il s’éveille,
Pour chanter le retour
Du jour.
Sa voix douce et si pure,
Et l’onde qui murmure
Raniment la nature.
Salut! petit oiseau
Si beau!
L’écho du bois répète
Ta douce chansonnette;
J’aime ton chant nouveau,
Si beau.
Caché sous le feuillage,
Par ton tendre ramage
Tu ravis le bocage.
Viens écouter ses chants
Touchants,
Ma bonne et vieille mère,
Sous la feuille légère!
Il te dira des chants
Touchants.
Que pour toi ma tendresse
Embellisse sans cesse
Les jours de ta vieillesse!
Adieu! petit oiseau
Si beau!
Je viendrai dès l’aurore,
Pour t’écouter encore.
Adieu! petit oiseau
Si beau!
A bénir tu m’engages
Dieu qui fit le bocage,
Et ton brillant ramage.
Tradução para Português:
A manhã (Adolphe de Bouclon)
Para cantar o regresso
Do dia,
A ave já não dorme;
Desde a aurora ela desperta,
Para cantar o regresso
Do dia.
A sua voz doce e tão pura,
E a onda que murmura
Reanimam a natureza.
Olá! pequena ave
Tão bela!
O eco do bosque repete
A tua doce pequena canção;
Eu amo o teu novo canto,
Tão belo.
Escondida sob a folhagem,
Com o teu terno gorjeio
Tu encantas o bosque.
Vem escutar os seus cantos
Tocantes,
Minha boa e velha mãe,
Sob a folhagem delicada
Ela te dirigirá cantos
Tocantes.
Que para ti minha ternura
Embeleza sem cessar
Os dias da tua velhice!
Adeus! pequena ave
Tão bela!
Eu virei desde a aurora
Para te escutar de novo.
Adeus! pequena ave
Tão bela!
Tu me inspiras a louvar
A Deus que fez o bosque
E o teu brilhante cantar.