Letra Original:
English May (Dante Gabriel Rosseti)
Would God your health were as this month of May
Should be, were this not England, – and your face
Abroad, to give the gracious sunshine grace
And laugh beneath the budding hawthorn-spray.
But here the hedgerows pine from green to grey
While yet May’s lyre is tuning, and her song
Is weak in shade that should in sun be strong;
And your pulse springs not to so faint a lay.
If in my life be breath of Italy,
Would God that I might yield it all to you!
So, when such grafted warmth had burgeoned through
The languor of your Maytime’s hawthorn–tree,
My spirit at rest should walk unseen and see
The garland of your beauty bloom anew.
Tradução para Português:
Maio Inglês (Dante Gabriel Rosseti)
Quisesse Deus que a tua saúde fosse como este mês de Maio
Se isto não fosse Inglaterra – e a tua face
No estrangeiro desse uma graciosa graça do brilho do Sol
E risse sob o ramo do espinheiro em flor.
Mas aqui as fileiras de cerca viva passam de verde a cinzento
Enquanto apesar disso a lira de Maio soa e a sua canção
Que na sombra é fraca, devia ser forte no Sol;
E o teu pulso não salta a uma tão desmaiada canção.
Se na minha vida existisse o sopro de Itália
Quisesse Deus que eu pudesse ceder-to todo a ti!
Por isso quando tal calor enxertado tivesse brotado
A languidez do teu espinheiro de Maio,
O meu espírito em descanso passaria invisível e veria
A grinalda da tua juventude florir de novo.