Letra Original:
Spring Sorrow (Rupert Brooke)
All suddenly the wind comes soft,
And Spring is here again;
And the hawthorn quickens with buds of green
And my heart with buds of pain.
My heart all Winter lay so numb,
The earth so dead and frore,
That I never thought the Spring would come,
Or my heart wake any more.
But Winter’s broken and earth has woken
And the small birds cry again.
And the hawthorn hedge puts forth its buds,
And my heart puts forth its pain.
Tradução para Português:
Mágoa de Primavera (Rupert Brooke)
De repente o vento surge suave,
E a Primavera está aqui de novo;
E o espinheiro apressa-se com botões de verde
E o meu coração com botões de dor.
O meu coração permaneceu todo o Inverno tão entorpecido,
A terra tão morta e gelada,
Que eu nunca pensei que a Primavera viria,
Ou o meu coração alguma vez despertaria.
Mas o Inverno partiu e a terra despertou
E as pequenas aves cantam de novo.
E a cerca de espinheiro apresenta os seus botões,
E o meu coração apresenta a sua dor.