Letra Original:
Schatzgräbers Begehr (Franz von Schober)
In tiefster Erde ruht ein alt Gesetz,
Dem treibt’s mich rastlos immer nachzuspüren;
Und grabend kann ich Andres nicht vollführen.
Wohl spannt auch mir die Welt ihr goldnes Netz,
Wohl tönt auch mir der Klugheit seicht Geschwätz:
Du wirst die Müh und Zeit umsonst verlieren!
Das soll mich nicht in meiner Arbeit irren,
Ich grabe glühend fort, so nun, wie stets.
Und soll mich nie des Findens Wonne laben,
Sollt’ ich mein Grab mit dieser Hoffnung graben,
Ich steige gern hinab, gestillt ist dann mein Sehnen.
Drum lasset Ruhe mir in meinem Streben,
Ein Grab mag man wohl jedem gerne geben,
Wollt ihr es denn nicht mir, ihr Lieben, gönnen?
Tradução para Português:
Desejo do escavador de tesouros (Franz von Schober)
Na terra mais profunda está enterrada uma velha lei,
Que me impele sem descanso sempre pesquisar;
E escavando eu não posso mais nada efectuar.
Talvez também o mundo me tente com o seu oiro cintilante,
Talvez me soe frívolo o palavreado da prudência:
Tu perderás o teu tempo e esforço inutilmente!
Isto não me desviará do meu trabalho,
Eu escavo entusiasmadamente, agora, como sempre.
E se eu não tiver a alegria da descoberta,
Eu escavarei com esta esperança a minha sepultura,
Eu descerei de boa vontade, tranquilizado está então o meu anseio.
Aí deixai-me em paz na minha ambição,
Uma sepultura pode-se de boa vontade a cada um dar,
Não quereis vós, amigos, conceder-ma?