Letra Original:
Das Geheimnis (Friedrich von Schiller)
Sie konnte mir kein Wörtchen sagen,
Zu viele Lauscher waren wach;
Den Blick nur durft’ ich schüchtern fragen,
Und wohl verstand ich was er sprach.
Leis’ komm’ ich her in deine Stille,
Du schön belaubtes Buchenzelt,
Verbirg in deiner grünen Hülle
Dir Liebenden dem Aug’ der Welt!
Von Ferne mit verworr’nem Sausen
Arbeitet der geschäft’ge Tag,
Und durch der Stimmen hohles Brausen
Erkenn’ ich schwerer Hämmer Schlag.
So sauer ringt die kargen Lose
Der Mensch dem harten Himmel ab;
Doch leicht erworben, aus dem Schosse
Der Götter fällt das Glück herab.
Dass ja die Menschen nie es hören,
Wie treue Liebe still beglückt!
Sie können nur die Freude stören,
Weil Freude nie sie selbst entzückt.
Die Welt wird nie das Glück erlauben,
Als Beute wird es nur gehascht;
Entwenden musst du’s oder rauben,
Eh’ dich die Missgunst überrascht.
Leis’ auf den Zehen kommt’s geschlichen,
Die Stille liebt es und die Nacht;
Mit schnellen Füssen ist’s entwichen,
Wo des Verräters Auge wacht.
O schlinge dich, du sanfte Quelle,
Ein breiter Strom um uns herum,
Und drohet mit empörter Welle
Verteidige dies Heiligtum!
Tradução para Português:
O segredo (Friedrich von Schiller)
Ela não me pôde dizer uma simples palavra,
Demasiados ouvintes permaneciam acordados!
Só os olhos receosamente eu podia questionar
E compreendia bem tudo o que eles diziam.
Devagarinho eu entro no teu silêncio,
Tu, tenda de tílias, belamente frondosa,
Esconde na tua verde capa
Os amantes aos olhos do mundo!
De longe com confuso sussurrar
Fervilha o ocupado dia,
E através do alto clamor das vozes
Eu reconheço a pancada dos pesados martelos.
Tão penosamente arranca o homem
As escassas provisões ao inflexível céu;
Porém facilmente ganha,
Cai a felicidade do colo dos deuses.
Porque os homens nunca ouvem,
Como o verdadeiro amor ainda nos encanta!
Eles podem só a alegria perturbar,
Porque a alegria nunca os deleita.
O mundo nunca permitirá a felicidade
Só como presa ela é agarrada;
Tu deves roubá-la, ou como pirata furtar
Antes que a inveja te surpreenda.
Devagarinho na ponta dos pés ela arrasta-se,
A tranquilidade ama-a e a noite;
Com rápidos pés ela desaparece,
Onde os olhos do traidor vigiam.
Ó enrosca-te, tu santa fonte,
Como uma poderosa corrente à nossa volta,
E ameaça com indignadas ondas,
Defende este santuário!